Par ailleurs, la loi sur la prévention des activités subversives contient plusieurs dispositions qui font problème. | UN | وقال أيضاً إن القانون الخاص بمنع الأنشطة الهدامة يتضمن عدة أحكام مثيرة للمشاكل. |
Dans le cadre des dispositions de la loi sur la prévention des activités subversives, des organisations pourraient être dissoutes, leurs activités limitées ou leurs membres sanctionnés pour avoir encouragé ou incité à la haine raciale et pour avoir participé à des activités violentes et destructives. | UN | وتجيز أحكام قانون منع الأنشطة الهدامة حل المنظمات أو تقييد أنشطتها أو معاقبة أعضائها بسبب التشجيع أو التحريض على الكراهية العنصرية أو بسبب القيام بأعمال عنف وتخريب. |
- Loi sur la prévention des activités subversives (loi No 240 de 1952); | UN | - قانون منع الأنشطة الهدامة (القانون رقم 240 لعام 1952) |
98. La grande majorité des 3 453 disparitions signalées en Argentine se sont produites entre 1975 et 1978, dans le contexte de la campagne menée par la dictature militaire contre ce qu'elle appelait la subversion. | UN | 98- وقد حدثت الغالبية العظمى من حالات الاختفاء المبلغ عنها في الأرجنتين وعددها 453 3 حالة في الفترة ما بين عام 1975 وعام 1978 في ظل الديكتاتورية العسكرية، في سياق ما يسمى بحربها ضد الأنشطة الهدامة. |
8. De même, le Gouvernement américain a redoublé d'efforts pour favoriser la subversion à Cuba, avec l'aide des personnes disposées à vendre leurs services contre une partie des plus de 80 millions de dollars dégagés à ces fins par Washington. | UN | 8 - بالإضافة إلى ذلك، كثفت حكومة الولايات المتحدة مساعيها لتشجيع الأنشطة الهدامة في كوبا مع من هم على استعداد لبيع خدماتهم لقاء جزء من المبلغ الذي يتجاوز 80 مليون دولار والذي اعتمدته واشنطن لهذه الأغراض. |
Des hommes politiques de premier plan peuvent être faussement accusés de meurtre, d'activités subversives ou de possession d'armes. | UN | وقد تُوجَّه إلى رجال السياسة البارزين تهم زائفة بالقتل وممارسة الأنشطة الهدامة وحيازة الأسلحة. |
Comme indiqué ci-dessus, la limitation des activités d'une organisation et sa dissolution aux termes des dispositions de la loi sur la prévention des activités subversives doivent répondre à des conditions très strictes. Ainsi, aucune de ces mesures n'a été appliquée à ce jour. | UN | 21 - وكما ذُكر أعلاه، يقتضي كل من " تقييد النشاط التنظيمي " و " إعلان الحل " بموجب أحكام " قانون منع الأنشطة الهدامة " شروطا صارمة للغاية؛ ولذلك لم يُتخذ أي من الإجراءين. |
1) La déclaration de dissolution en vertu de la loi sur la prévention des activités subversives | UN | (1) إعلان حل المنظمات بموجب قانون منع الأنشطة الهدامة |
Après cette dissolution, tout acte accompli au profit de l'organisation (y compris le recrutement de membres) par toute personne ayant exercé des fonctions d'agent, de responsable ou de membre de l'organisation sera interdit (art. 8 de la loi sur la prévention des activités subversives). | UN | وبإعلان الحــل، يُحظر أي عمل يؤديه لصالح المنظمــة (بما في ذلك تجنيد الأعضاء) أي شخص كان موظفا أو مسؤولا أو عضوا في المنظمة (المادة 8 من " قانون منع الأنشطة الهدامة " ). |
La loi sur la prévention des activités subversives et la loi portant répression des organisations responsables de massacres systématiques (ci-après dénommée < < loi sur la répression des organisations > > ) prévoient des mesures contre les activités susmentionnées. | UN | 24 - ينص قانون منع الأنشطة الهدامة والقانون المتعلق بمراقبة المنظمات التي ارتكبت عمليات قتل جماعية عشوائية (المشار إليه بعد ذلك باسم " قانون مراقبة المنظمات " ) على تدابير مضادة للأنشطة المعنية. |
En outre, la loi sur la prévention des activités subversives (loi No 240 de 1952) définit, aux fins du maintien de la sécurité publique, les mesures réglementaires qui peuvent être adoptées à l'encontre d'une organisation dont les activités de base comprennent des activités subversives (voir annexe 4). | UN | إضافة إلى ذلك، فإن " قانون منع الأنشطة الهدامة (القانون رقم 240 لعام 1952) " ، إسهاما منه في الحفاظ على الأمن العام، ينص على اتخاذ ما يلزم من تدابير تنظيمية ضد أي منظمة تنخرط في أنشطة هدامة تمثل جزءا لا يتجزأ من أنشطة المنظمة. (المرفق 4). |
Lorsque les mesures prévues au paragraphe 1 de l'article 5 de la loi sur la prévention des activités subversives ne permettent pas d'éliminer effectivement le danger que représente une réédition des activités subversives, des mesures peuvent être prises pour dissoudre l'organisation (art. 7). | UN | 20 - وفي الحالات التي لا يقضي فيها أي إجراء يُتخذ بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من " قانون منع الأنشطة الهدامة " قضاء فعالا على خطر من قبيل التكرار المذكور أعلاه للنشاط الهدام في المستقبل، يجوز اتخاذ إجراءات لإعلان حل أي منظمة (المادة 7). |
La loi sur la prévention des activités subversives permet de limiter les activités d'une organisation (art. 5) ou de la dissoudre (art. 7), tandis que la loi sur la répression des organisations permet de mener une action de surveillance (art. 5) et de prévenir la récidive (art. 8). | UN | فقانون منع الأنشطة الهدامة ينص على تدابير لفرض قيود على نشاط المنظمات (المادة 5) وعلى إعلان حل المنظمات (المادة 7)، بينما ينص قانون مراقبة المنظمات على تدابير رقابية (المادة 5) وعلى تدابير لمنع إعادة الارتكاب (المادة 8). |
La loi portant répression des organisations responsables de massacres systématiques (loi No 147 de 1999) et la loi sur la prévention des activités subversives (loi No 240 de 1952) pourraient ne pas être suffisantes pour donner pleinement effet à l'obligation de réprimer le recrutement de membres de groupes terroristes prévue à l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution, en particulier pour les raisons suivantes : | UN | " قد لا يكون القانون المتعلق بمراقبة المنظمات التي ارتكبت عمليات قتل جماعي عشوائية " (القانون رقم 147 الصادر في عام 1999) و " قانون منع الأنشطة الهدامة " (القانون رقم 240 الصادر في عام 1952) كافيين لكي يُؤدى بفعالية الالتزام بوضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية والوارد في الفقرة الفرعية 2 (أ) من القرار، وذلك للأسباب التالية، وبوجه خاص: |
Le Président du Comité contre le terrorisme a souligné que la loi sur la prévention des activités subversives et la loi portant répression des organisations responsables de massacres systématiques pourraient ne pas suffire pour donner pleinement effet à l'obligation de réprimer le recrutement de membres de groupes terroristes prévue à l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution 1373 du Conseil de sécurité pour les trois raisons suivantes : | UN | 10 - أشار رئيس لجنة مكافحة الإرهاب إلى أن قانون منع الأنشطة الهدامة والقانون المتعلق بمراقبة المنظمات التي ارتكبت عمليات قتل جماعي عشوائية قد لا يكفيان للتنفيذ الفعلي للالتزام بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية، وهو الالتزام المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 2 (أ) من قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1373. |
En outre, les gouvernements américains successifs ont appliqué des mesures à l'encontre de Cuba, notamment l'encouragement à la désertion et à l'émigration illégale, l'espionnage, la guerre économique, la promotion de la subversion, le terrorisme, le sabotage économique, la guerre biologique ainsi que le soutien à des bandits armés. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد اتخذت الإدارات الأمريكية المتعاقبة تدابير ضد كوبا، كان منها تشجيع المواطنين على الفرار من البلد وعلى الهجرة منه بطرقٍ غير مشروعة والتجسس والحرب الاقتصادية، ودعم الأنشطة الهدامة والإرهاب والتخريب الاقتصادي والحرب البيولوجية، وتشجيع العصابات المسلحة وغيرها من التدابير. |
Dans le cadre institutionnel de la Cellule nationale chargée des expropriations et de la lutte contre le blanchiment de fonds, le Bureau du Procureur général a procédé au gel de biens appartenant à divers groupes armés illégaux, à la suite d'enquêtes qui ont bénéficié de la coopération efficace des organismes membres du Comité de lutte contre le financement de la subversion. | UN | 100 - وقد قام مكتب المدعي العام، في مسعى مؤسسي من جانب الوحدة الوطنية لإسقاط حقوق الملكية ومكافحة غسل الأموال، بتجميد أصول مختلف الجماعات المسلحة غير المشروعة، في ضوء تحريات استندت إلى التعاون الفعال للكيانات التي هي جزء من لجنة مكافحة تمويل الأنشطة الهدامة. |
En outre, les gouvernements américains successifs ont employé diverses mesures contre Cuba notamment, l'encouragement à la désertion et à l'émigration illégale, l'espionnage, la guerre économique, la promotion de la subversion, le terrorisme, la guerre biologique ainsi que le soutien à des bandits armés, la planification de l'assassinat de membres du Gouvernement cubain, l'embargo militaire et la menace du recours aux armes nucléaires. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد اتخذت الإدارات الأمريكية المتعاقبة تدابير أخرى ضد كوبا كان من بينها تشجيع المواطنين على الفرار من البلد وعلى الهجرة منه بطرقٍ غير مشروعة والتجسس وشن الحرب الاقتصادية، ودعم الأنشطة الهدامة والإرهاب والحرب البيولوجية، وتشجيع العصابات المسلحة والاغتيالات المدبرة لأعضاء الحكومة الكوبية، والحظر العسكري والتهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Des hommes politiques de premier plan peuvent être faussement accusés de meurtre, d'activités subversives ou de possession d'armes. | UN | وقد تُوجَّه إلى رجال السياسة البارزين تهم زائفة بالقتل وممارسة الأنشطة الهدامة وحيازة الأسلحة. |