Il est par ailleurs envisagé de créer un comité ministériel chargé de la coordination des activités entre les pays membres du CCG. | UN | ومن المتوخى، من جهة أخرى، إنشاء لجنة وزارية مكلفة بتنسيق الأنشطة فيما بين البلدان الأعضاء في مجلس التعاون. |
Il contient aussi une brève analyse de la répartition des activités entre les pays, régions et programmes. | UN | ويرد فيها أيضا تحليل موجز لتوزيع الأنشطة فيما بين البلدان والمناطق والبرامج. |
L'équipe est chargée de la coordination des activités entre les différents membres en luttant contre la falsification de documents et d'autres activités illicites. | UN | وينسق الفريق الأنشطة فيما بين الدول لاستهداف تزوير الوثائق وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة. |
Un conseil de coordination de la lutte antiterroriste a été créé pour superviser l'échange d'informations aux fins de la prévention du terrorisme et coordonner les activités des divers organes de l'État. | UN | وتم تشكيل مجلس تنسيق معني بمكافحة الإرهاب للإشراف على تبادل المعلومات من أجل منع الإرهاب وتنسيق الأنشطة فيما بين الأجهزة الحكومية المعنية. |
Conformément aux souhaits du Gouvernement, le rôle du PNUD dans la coordination de l'aide se borne essentiellement à améliorer la coordination des activités des organismes des Nations Unies. | UN | ووفقا لرغبات الحكومة ينحصر دور البرنامج الانمائي في مجال تنسيق المساعدة أساسا في تحسين تنسيق اﻷنشطة فيما بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans le cadre de sa participation active au processus de paix multilatéral, l'Autriche est également prête à accueillir des réunions de groupes de travail ou des activités menées entre les sessions de travail. | UN | ولكن اشتراك النمسا بنشاط في عملية السلام المتعددة اﻷطراف ينطوي أيضا على استعدادنا لاستضافة اجتماعات اﻷفرقة العاملة أو اﻷنشطة فيما بين الدورات. |
Un groupe technique sur le VIH/sida a été mis en place pour coordonner les activités entre les donateurs et les gouvernements. | UN | وأنشئ فريق تقني معني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتنسيق الأنشطة فيما بين المانحين والحكومات. |
Les membres devraient se prémunir contre tout risque de conflit d'intérêt réel ou potentiel alors qu'ils exercent des activités entre deux sessions. | UN | 62- وينبغي للأعضاء تفادي أيّ نوع من أنواع تضارب المصالح الفعلي أو المحتمل عند مشاركتهم في الأنشطة فيما بين الدورات. |
Une bonne pratique consiste pour les États à mettre en place un système ou un mécanisme de coopération intégrée pour l'échange d'informations et la coordination des activités entre les services de détection et de répression, de contrôle aux frontières et d'immigration et autres autorités compétentes. | UN | وتتمثَّل الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد في أن تنشئ الدولُ منظومة أو آلية تعاون متكامل لتبادل المعلومات وتنسيق الأنشطة فيما بين سلطات إنفاذ القانون ومراقبة الحدود والهجرة وأيّ سلطات أخرى ذات صلة. |
Il donne un rapide aperçu de la mobilisation des ressources destinées à des activités opérationnelles de la CNUCED, ainsi que des précisions sur la répartition des activités entre les régions et programmes. | UN | ويقدم التقرير وصفاً موجزاً لتعبئة الموارد من أجل الأنشطة التنفيذية التي يقوم بها الأونكتاد، فضلاً عن معلومات بشأن توزيع الأنشطة فيما بين المناطق والبرامج. |
Il donne un rapide aperçu de la mobilisation des ressources destinées à des activités opérationnelles de la CNUCED, ainsi que des précisions sur la répartition des activités entre les régions et programmes. | UN | ويقدم التقرير وصفاً موجزاً لتعبئة الموارد من أجل الأنشطة التنفيذية التي يقوم بها الأونكتاد، فضلاً عن معلومات بشأن توزيع الأنشطة فيما بين المناطق والبرامج. |
Je ne crois pas que le moment soit venu de tirer des conclusions finales puisque le travail réalisé cette année par cette auguste assemblée et caractérisé par une coordination des activités entre les six Présidents constitue une première étape dans le processus de relance de la Conférence du désarmement. | UN | إنني لا أعتقد أن الوقت قد حان لتقديم استنتاجات نهائية، ذلك لأن العمل الذي أنجزته هذه الجمعية الموقرة في هذا العام، والذي اتسم بتنسيق الأنشطة فيما بين الرؤساء الستة، يشكل مرحلةً أولى في عملية إحياء مؤتمر نزع السلاح من جديد. |
Le travail des Partenaires pour le développement statistique en Asie et dans le Pacifique a permis de renforcer la collaboration et la coordination des activités entre les organisations internationales, régionales et sous-régionales de premier plan et les donateurs bilatéraux participant au développement statistique dans la région. | UN | ومن خلال الأعمال التي اضطلع بها شركاء تطوير الإحصاءات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، سُجّل تحسّن في التعاون وتنسيق الأنشطة فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الرئيسية والجهات المانحة الثنائية العاملة في مجال تنمية الإحصاءات في المنطقة. |
Les domaines dans lesquels l'Organisation est appelée à jouer un rôle clef concernent les collectes de données, la recherche, la coordination des activités entre les organisations concernées, la fourniture de services consultatifs et d'assistance technique et la promotion de la ratification des instruments internationaux existants relatifs aux migrations internationales. | UN | وتشمل المجالات التي نتوقع أن تضطلع فيها المنظمة بدور رئيسي جمع البيانات وإجراء البحوث وتنسيق الأنشطة فيما بين المنظمات المعنية وتوفير الخدمات الإرشادية والمساعدات الفنية، والدعوة، والتشجيع على التصديق على الصكوك الدولية الموجودة والمتعلقة بالهجرة الدولية. |
Les résultats de cette étude seront très utiles pour guider les réformes législatives et l'élaboration de programmes visant à prévenir cette violence et à y faire face et mieux coordonner les activités des organismes. | UN | وستكون النتيجة التي تخلص إليها هذه الدراسة أساسا هاما لإدخال الإصلاحات التشريعية، وتصميم البرامج الرامية إلى التدخل لمنع تلك الظاهرة والتصدي لها، وتحسين تنسيق الأنشطة فيما بين الوكالات. |
Par exemple, l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique a souligné à sa vingt-neuvième session la nécessité de mieux coordonner les activités des parties, des organisations et de la société civile. | UN | فعلى سبيل المثال، شددت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها التاسعة والعشرين على ضرورة مواصلة تنسيق الأنشطة فيما بين الأطراف، والمنظمات، والمجتمع المدني. |
Il faut davantage d'efforts pour intégrer les activités des domaines d'intervention de façon à exploiter les possibilités de réduction de la pauvreté qu'offrent tous les domaines d'intervention pour obtenir un résultat supérieur à la somme des éléments constitutifs. | UN | ويتعين بذل جهود أكبر لتوحيد الأنشطة فيما بين مجالات التركيز، بحيث يمكن حشد إمكانات الحد من الفقر في جميع المجالات بغية التوصل إلى ناتج أكبر من مجموع الأجزاء. |
Ces groupes ont joué un rôle important dans la coordination des activités des organismes coparrains ainsi que dans la planification et l'exécution des activités communes. | UN | وقد شكلت هذه اﻷفرقة المواضيعية آليات هامة لتنسيق اﻷنشطة فيما بين الوكالات المشتركة في رعاية البرنامج، وتخطيط وتنفيذ اﻷنشطة المشتركة. |
45. L'orateur fait également valoir que les activités menées entre les sessions doivent être efficaces. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن من المهم أيضا ضمان فعالية اﻷنشطة فيما بين الدورات. |
De nombreux États ont adopté des plans d'action nationaux sur la violence à l'égard des femmes dans le but de coordonner les activités entre les organismes gouvernementaux et d'adopter une approche multisectorielle pour prévenir la violence. | UN | واعتمد العديد من الدول خطط عمل وطنية بشأن العنف ضد النساء، سعياً لتنسيق الأنشطة فيما بين الوكالات الحكومية وداخلها، ولاتخاذ نهج متعدد القطاعات لمنع العنف. |
15. Des mesures ont été adoptées pour renforcer la coordination des activités menées par UNIFEM, la Division de la promotion de la femme et l'INSTRAW dans leurs domaines de compétences respectifs, sur la base des priorités approuvées en matière de programmes, l'accent étant mis, si nécessaire, sur des activités communes. | UN | ١٥ - ويجري اتخاذ إجراءات لتعزيز تنسيق اﻷنشطة فيما بين صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وشعبة النهوض بالمرأة، والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، في مجال اختصاص كل منهم، على أساس برنامج اﻷولويات المتفق عليه والتركيز، حسب الاقتضاء، على اﻷنشطة المشتركة. |