En Afrique australe, la consolidation des mouvements de rapatriement vers l'Angola se poursuivra alors que les activités dans les pays voisins se réduiront. | UN | وفي منطقة الجنوب الأفريقي، سيواصَل تعزيز حركات عودة اللاجئين إلى وطنهم أنغولا، بينما ستقلص الأنشطة في البلدان المجاورة. |
Sa délégation demande des exemples de mesures visant à contrôler certaines de ces activités dans les pays où ont eu lieu des violations manifestes des droits de l'homme. | UN | وقال إن وفده يطلب أمثلة للتدابير المتخذة لرصد بعض تلك الأنشطة في البلدان التي حدثت فيها انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Compte tenu des faiblesses susmentionnées, inhérentes aux activités de recherche-développement, il n'est guère surprenant que les résultats de ces activités dans les pays membres de la CESAO soient à la traîne derrière ceux d'autres pays et groupes régionaux. | UN | ونظراً إلى أوجه القصور المذكورة آنفاً، التي تعاني منها أنشطة البحث والتطوير المحلية، ليس من الغريب أن يكون ناتج هذه الأنشطة في البلدان الأعضاء متخلفاً عنه في البلدان والتجمعات الإقليمية الأخرى. |
ii) Les modalités et procédures d'un programme de prêts pour la mise en œuvre d'activités dans les pays comptant moins de 10 activités de projet enregistrées au titre du MDP; | UN | طرائق وإجراءات برنامج قروض لتفعيل الأنشطة في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة؛ |
Il est prévu de conclure des arrangements entre le Fonds et la Conférence des Parties à Doha pour veiller à ce que le premier rende des comptes à cette dernière et fonctionne sous son autorité pour financer des projets, des programmes, des politiques et d'autres activités dans les pays en développement. | UN | ومن المتوخى أنه سيتم وضع ترتيبات بين الصندوق ومؤتمر الأطراف في الدوحة للتأكد من مسؤولية الأول وعمله تحت إشراف هذا الأخير لدعم المشاريع والبرامج والسياسات وغيرها من الأنشطة في البلدان النامية. |
Entre autres initiatives, l'Université étudiera la possibilité d'obtenir un financement couplé pour appuyer des activités dans les pays en développement, conformément à la décision du Conseil relative aux critères de création de nouveaux centres ou programmes. | UN | وفيما يخص المبادرات الجديدة، سوف تستطلع الجامعة إمكانية حشد تمويل " مرتبط " لدعم الأنشطة في البلدان النامية، وفقا لقرار المجلس المتعلق بمعايير إنشاء مراكز وبرامج جديدة. |
La République islamique d'Iran appuie aussi les travaux consacrés par le Groupe de liaison aux activités dans les pays qui ont un faible couvert forestier et souligne que le Groupe doit trouver des mesures spécifiques pour répondre aux besoins particuliers de ces pays. | UN | وأضاف أن بلده أيد أيضا أنشطة فريق الاتصال المشترك المتعلقة بتعزيز الأنشطة في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، وأكد ضرورة قيام الفريق بتحديد تدابير معينة لمعالجة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة لهذه البلدان. |
b) Une certaine flexibilité autorisant une gamme élargie d'activités dans les pays utilisant l'application conjointe; | UN | (ب) المرونة للسماح بمجموعة مفتوحة من الأنشطة في البلدان التي تستخدم التنفيذ المشترك؛ |
Un représentant a déclaré qu'en envisageant d'ajouter de nouvelles activités au Plan, il ne faudrait pas perdre de vue d'objectif principal, à savoir assurer la mise en œuvre des activités en cours ni oublier que la priorité devait être accordée à la recherche de moyens visant à mener à bien ces activités dans les pays en développement. | UN | 41 - وقال أحد الممثلين إنه من المهم عدم التحلل من التحدّي الرئيسي الذي يتمثّل في كفالة تنفيذ الأنشطة الجارية عند النظر في خيار إضافة أنشطة جديدة في خطة العمل العالمية وينبغي إيلاء الأولوية لتعيين وسائل تنفيذ تلك الأنشطة في البلدان النامية. |
Durant le cinquième cycle de programmation (1992-1996), les budgets-programmes destinés à ces activités dans les pays placés dans des situations de développement particulières sont passés de 50 millions de dollars environ à 192 millions de dollars. | UN | وأثناء دورة البرمجة الخامسة (1992-1996)، ارتفعت الميزانيات البرنامجية المخصصة لهذه الأنشطة في البلدان التي هي في حالات تنمية خاصة من حوالي 50 مليون دولار إلى 192 مليون دولار. |
66. Le Conseil a arrêté, en vue d'en recommander l'adoption à la CMP, les modalités et procédures d'application d'un programme de prêts destiné à financer la mise en route d'activités dans les pays accueillant moins de 10 activités de projet enregistrées au titre du MDP, qui font l'objet de l'annexe III du présent rapport. | UN | 66- ووافق المجلس في توصيته المقدمة إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على طرائق وإجراءات برنامج للقروض لتفعيل الأنشطة في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة، وفق ما يرد في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Un représentant a déclaré qu'en envisageant d'ajouter de nouvelles activités au Plan, il ne faudrait pas perdre de vue d'objectif principal, à savoir assurer la mise en œuvre des activités en cours ni oublier que la priorité devait être accordée à la recherche de moyens visant à mener à bien ces activités dans les pays en développement. | UN | 41 - وقال أحد الممثلين إنه من المهم عدم التحلل من التحدّي الرئيسي الذي يتمثّل في كفالة تنفيذ الأنشطة الجارية عند النظر في خيار إضافة أنشطة جديدة في خطة العمل العالمية وينبغي إيلاء الأولوية لتعيين وسائل تنفيذ تلك الأنشطة في البلدان النامية. |
Engager des experts internationaux pour stimuler les activités dans les pays pilotes : Cette stratégie consiste à engager des consultants pour appuyer les travaux envisagés dans chaque pays pilote. | UN | (ج) التعاقد مع خبراء دوليين لدفع الأنشطة في البلدان الرائدة: تتعلق هذه الاستراتيجية بالاستعانة بخبراء استشاريين لدعم العمل الذي يتعين القيام به في كل بلد رائد. |
L'administrateur de 1re classe (P-4) en poste continuerait de superviser les portefeuilles de projets des pays, de contrôler et superviser les activités dans les pays qui lui seraient assignés, d'établir des rapports et des documents d'information et de donner des avis aux hauts responsables à propos des politiques et activités de prévention susceptibles d'être mises en œuvre. | UN | 92 - وسيواصل موظفو الشؤون السياسية الحاليون (ف-4) تغطية الملفات القطرية، واستعراض ورصد الأنشطة في البلدان المكلفين بها وإعداد التقارير ومواد الإحاطة، إضافة إلى إسداء المشورة للمديرين الأقدم بشأن السياسات والأنشطة الممكنة لمنع نشوب الصراعات. |