Le Chili a mis en place un réseau national de zones marines protégées et envisage d'adopter des lois pour réglementer la pêche dans les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وأفادت شيلي بأن لديها نظاما وطنيا للمناطق البحرية المحمية، وأنها تنظر في سن تشريعات لتنظيم مصائد الأسماك في مناطق الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة. |
La CCFFMA prenait ensuite en compte les conseils et recommandations émis par le Comité scientifique concernant les activités de pêche de fond avant d'adopter des mesures visant la prévention d'effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وستأخذ اللجنة في وقت لاحق في الاعتبار مشورة اللجنة العلمية وتوصياتها بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار قبل أن تتخذ تدابير لحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة تمنع عنها أي أثار كبيرة ضارة. |
Le Secrétariat de la CCFFMA a procédé à un inventaire, incluant les cartes numériques de tous les écosystèmes marins vulnérables connus dans la zone réglementée afin de les partager avec toutes les parties contractantes et les autres organismes pertinents. | UN | واحتفظت أمانة هذه اللجنة بقوائم تشمل الخرائط الرقمية لجميع الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة المعروفة في منطقة الاتفاقية لتعميمها على جميع الأطراف المتعاقدة وغيرها من الهيئات ذات الصلة. |
Il rappelle la nécessité de protéger et préserver des écosystèmes marins fragiles. | UN | ويؤكد هذا الفصل من جديد ضرورة حماية وحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
L'application effective de ces instruments est d'une importance primordiale pour la protection des écosystèmes marins vulnérables et de la diversité biologique au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وثمة أهمية قصوى لتنفيذ هذه الصكوك بفعالية من أجل حماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي خارج نطاق الولاية الوطنية. |
les écosystèmes marins du monde entier sont soumis à la pression croissante de divers facteurs, notamment la pollution marine, la surpêche, les pratiques de pêche destructrices et le changement climatique. | UN | إن الأنظمة الإيكولوجية البحرية في العالم تقع تحت ضغوط متزايدة من مصادر مختلفة، بما في ذلك تلوث البيئة البحرية والإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد الهدامة وتغيير المناخ. |
Les activités de pêche de fond proposées étaient soumises à une évaluation de la part du Comité scientifique, qui devait déterminer si de telles activités, basées sur les meilleures informations scientifiques disponibles et en tenant compte de l'historique de la pêche de fond dans les zones proposées, pouvaient avoir des effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وتخضع أنشطة الصيد في قاع البحار لتقييم تحدد فيه اللجنة العلمية، في ضوء أفضل المعلومات العلمية المتاحة، ومع مراعاة تاريخ الصيد في قاع البحار في المناطق المقترحة، ما إذا كانت ستترتب على تلك الأنشطة أي آثار ضارة كبيرة على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Le Canada a soutenu la recherche scientifique et la collaboration internationale visant à honorer les engagements pris auprès de l'ONU de protéger les écosystèmes marins vulnérables et la diversité biologique en haute mer des effets hautement préjudiciables. | UN | وأفادت كندا عما تقدمه من دعم للبحث العلمي والتعاون الدولي من أجل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في إطار الأمم المتحدة لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة والتنوع البيولوجي في أعالي البحار من الإصابة بأضرار كبيرة. |
Elle a également établi des zones marines protégées afin de préserver les écosystèmes marins vulnérables se trouvant dans les eaux relevant de sa juridiction, zones où les activités de pêche ont été limitées ou interdites, et s'emploie à créer un réseau de zones marines côtières protégées pour préserver la richesse naturelle unique de son littoral. | UN | وأنشأت النرويج أيضا مناطق بحرية محمية لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفرضت فيها قيودا أو حظرا على صيد الأسماك، وهي بصدد وضع نظام للمناطق البحرية المحمية الساحلية لحماية الأنواع الطبيعية الفريدة. |
Les États-Unis ont adopté des mesures relatives aux zones relevant de leur juridiction pour protéger les écosystèmes marins vulnérables et la diversité biologique marine et gérer les pêches en haute mer. | UN | 114 - واتخذت الولايات المتحدة تدابير ضمن المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة والتنوع البيولوجي، ولإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار. |
En 2004, la communauté internationale a appelé les États à prendre d'urgence, directement ou par l'intermédiaire des ORGP, des mesures visant à remédier aux effets des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وفي عام 2004، دعا المجتمع الدولي الدول إلى أن تتخذ، إما بشكل مباشر أو من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، إجراءات عاجلة للتصدي لتأثير ممارسات صيد الأسماك الهدامة في الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة. |
L'effet cumulé subi par les écosystèmes marins résulte de tout un ensemble de facteurs divers tels que le déversement de produits chimiques, les sédiments contaminés, l'exploitation de ressources biologiques, l'introduction d'espèces allogènes et la destruction physique d'habitats, ainsi que les émissions croissantes de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. | UN | وتنجم الآثار التراكمية على الأنظمة الإيكولوجية البحرية عن مجموعة كبيرة من العوامل المختلفة، من قبيل التخلص من المواد الكيميائية، والترسبات الملوثة، وجني الموارد البحرية الحية، وإدخال أنواع غير أصلية، والتدمير المادي للموائل، فضلا عن ازدياد انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي. |
À cet égard, il importe de garder à l'esprit que les mesures requises pour protéger les écosystèmes marins vulnérables et la diversité biologique dans une région déterminée dépendent des particularités de la zone marine elle-même, de ses espèces, de l'écosystème particulier à protéger et du type d'activité qu'il convient de réglementer. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية مراعاة أن التدابير المطلوبة لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي في أية منطقة بحد ذاتها يعتمد على الصفات المحددة للمنطقة البحرية ذاتها، وأنواعها، والنظام الإيكولوجي الذي يتعين حمايته ونوع النشاط أو الأنشطة التي يتعين تنظيمها. |
Les rapports attirent notre attention sur des questions importantes que l'ONU doit traiter, comme les incidences de plus en plus néfastes sur les écosystèmes marins et l'épuisement des stocks de poissons dû à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ويلفت التقرير انتباهنا إلى المواضيع الهامة التي تواجهها الأمم المتحدة، بما فيها تزايد المردود السلبي على الأنظمة الإيكولوجية البحرية واستنفاد الأرصدة السمكية نتيجة للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La FAO a estimé qu'une base de données mondiale concernant les écosystèmes marins vulnérables en général et en particulier ceux se trouvant au-delà des limites de la juridiction nationale faciliterait la mise en place de cadres d'orientation et de législations appropriées concernant la pêche pour assurer la protection et la gestion des écosystèmes productifs vulnérables. | UN | ووفقا لمنظمة الفاو، قد تسهم عموما قاعدة بيانات عالمية بشأن الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة، ولا سيما في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية، في إنشاء أطر وتشريعات مناسبة للسياسات المعنية بمصائد الأسماك من أجل حماية وإدارة النظم الإيكولوجية المنتجة والهشة. |
Nous avons convenu par consensus d'un mécanisme grâce auquel les États - par l'intermédiaire des ORGP, tant celles qui existent déjà que celles qui sont en train de se mettre en place - pourront évaluer et gérer la pêche de fond afin de prévenir tout effet négatif sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وقد حققنا توافقا للآراء على آلية تستخدمها الدول - من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك القائمة والتي يجري إنشاؤها - لتقييم وإدارة مصائد الأسماك في المياه العميقة لمنع التأثيرات السلبية في الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Au niveau régional, plusieurs États ont indiqué que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches avaient adopté des mesures, comme l'établissement de zones d'interdiction de pêche pour mieux gérer la pêche de fond et protéger les écosystèmes marins vulnérables et certaines espèces. | UN | 110 - وعلى الصعيد الإقليمي، أشارت عدة دول إلى اعتماد المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتدابير، منها تحديد مناطق يحظر فيها الصيد باعتبار ذلك من أدوات الإدارة على أساس المناطق لأنشطة الصيد في قاع البحار وحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة والأنواع المعينة. |
Les responsables des différents secteurs devraient coordonner leurs actions pour veiller à ce qu'elles soient compatibles et complémentaires en matière de protection des écosystèmes marins. | UN | 148- وينبغي للمديرين في مختلف القطاعات تنسيق ما يتخذونه من تدابير لضمان توافقها وتعزيز بعضها البعض في مجال حماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية. |
Même si les espèces visées ne font pas l'objet d'une surpêche, certaines pratiques de pêche affectent les habitats marins et peuvent modifier le fonctionnement, l'état et la diversité biologique des écosystèmes marins, particulièrement ceux qui sont vulnérables. | UN | إذ أنه حتى وإن لم تتعرض الأنواع المستهدفة إلى الصيد الجائر فإن بعض ممارسات الصيد تؤثر على الموائل البحرية وقد تتسبب في تغير وظيفة الأنظمة الإيكولوجية البحرية وحالتها وتنوعها البيولوجي. |
Les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches ont indiqué que la collecte de données et des programmes de recherche étaient en cours, ciblant plus particulièrement l'identification des écosystèmes marins vulnérables et une meilleure compréhension de l'impact de la pêche sur ces écosystèmes. | UN | وذكرت المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن جمع البيانات والبرامج البحثية هي قيد الإنجاز، وبخاصة تلك التي تهدف إلى تحديد الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة وتحسين فهم أثر الصيد على تلك الأنظمة. |
Un certain nombre de principes généraux ont été élaborés pour donner corps à cette idée, lesquels devraient aussi constituer le fondement de toute mesure visant à la conservation et la gestion des écosystèmes marins vulnérables et de la diversité biologique dans des régions situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | ولقد وضع عدد من المبادئ العامة لإكساب تلك الفكرة مضمونا. وينبغي أن تشكل هذه المبادئ أساسا لأية تدابير تتخذ لحفظ وإدارة الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية. |