3. Réaffirme également que, si toutes les démocraties ont des points communs, il n'existe pas un modèle unique de démocratie à caractère universel; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛ |
3. Réaffirme également que, si toutes les démocraties ont des points communs, il n'existe pas un modèle unique de démocratie à caractère universel; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛ |
Ils ont affirmé que si toutes les démocraties avaient des caractéristiques communes, il n'existait pas de modèle de démocratie. | UN | وأكدوا على أن جميع الأنظمة الديمقراطية تجمعها ملامح مشتركة، إلا أنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية. |
Le même principe d'une personne, une voix, est largement accepté dans la plupart des démocraties, même si certains électeurs paient plus d'impôts que d'autres. | UN | وقال إن معظم الأنظمة الديمقراطية تطبق المبدأ نفسه الذي يعطي صوتا واحدا للمواطن الواحد، على الرغم من أن بعض الناخبين يدفعون ضرائب أكثر من بعضهم الآخر. |
En 2009, la Lituanie a assumé pour deux ans la présidence de la Communauté des démocraties, créée il y a 10 ans comme structure intergouvernementale en vue de renforcer la démocratie et les institutions démocratiques dans le monde. | UN | 161 - في عام 2009، أصبحت ليتوانيا رئيسة لمجتمع الأنظمة الديمقراطية لولاية مدتها سنتان. |
Nous sommes également convaincus que les mécanismes de surveillance des élections sont d'excellents instruments pour renforcer les systèmes démocratiques et la bonne gouvernance. | UN | ونحن على اقتناع أيضا بأن آليات رصد الانتخابات هي أداة هامة لتعزيز اﻷنظمة الديمقراطية والحكم الصالح. |
Il en va de même de la permanence des régimes démocratiques, qui est un fil conducteur commun aux nations de notre continent. | UN | وينطبق الشيء نفسه على استدامة الأنظمة الديمقراطية بوصف ذلك سمة مشتركة للدول في قارتنا. |
3. Réaffirme également que, si toutes les démocraties ont des points communs, il n''existe pas un modèle unique de démocratie à caractère universel; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛ |
les démocraties doivent reposer sur une constitution, l'équilibre des pouvoirs et un système judiciaire indépendant; elles risquent sinon d'être utilisées à mauvais escient et l'état de droit et la démocratie elle-même anéantis. | UN | ويجب أن تقوم الأنظمة الديمقراطية على أساس الدستور، والضوابط والتوازنات، والقضاء المستقل، لكي لا يساء استخدام الديمقراطية وتدمر سيادة القانون والديمقراطية نفسها. |
Le grand nombre de victimes innocentes que ces attentats ont fait et leur planification méticuleuse, qui n'a pas été détectée dans les pays occidentaux, ont forcé les démocraties du monde à revoir leurs lois, leurs doctrines de sécurité et leurs institutions. | UN | وقد أجبر وقوع ذلك العدد الكبير من الأبرياء ضحايا للهجمات، التي شنتها وخططت لها القاعدة بدقة في الخفاء في البلدان الغربية، الأنظمة الديمقراطية في العالم كله على إعادة النظر في قوانينها، ومبادئ الأمن فيها ومؤسساتها. |
3. Réaffirme également que, si toutes les démocraties ont des points communs, il n'existe pas un modèle unique de démocratie; il ne faut donc pas essayer d'exporter tel ou tel modèle particulier de démocratie; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية، ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛ |
Dans les démocraties modernes, les tribunaux jouent un rôle capital dans la protection des droits de l'homme, arbitrant de façon impartiale les différends relatifs aux droits et obligations, rendant des décisions conformément au règlement de procédure et de preuve établi et imposant des sanctions exécutoires. | UN | وتؤدي المحاكم في الأنظمة الديمقراطية الحديثة دورا حاسما في حماية حقوق الإنسان، إذ أنها تضطلع بدور الحكم المحايد في المنازعات الدائرة بشأن الحقوق والالتزامات، وتصدر قرارات بناء على قواعد إجرائية وقواعد إثبات مستقرة، وتفرض سبل انتصاف قابلة للنفاذ. |
Il examinera et évaluera les points forts et les insuffisances des textes de loi et autres directives concernant les services de police, tels que les codes déontologiques et les statuts et décrets régissant le rôle des services chargés du maintien de l'ordre dans les démocraties. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا باستعراض وتقييم نقاط القوة والضعف في التشريعات ذات الصلة بالشرطة ومصادر أخرى من قانون الشرطة والتوجيه، بما في ذلك مدونات قواعد السلوك والقوانين والمراسم المحلية التي تحكم دور وكالات إنفاذ القانون في الأنظمة الديمقراطية. |
Pour ce qui est du risque d'une sélection contestable des médias de la part des États parties, il peut exister même dans les démocraties les plus avancées. | UN | وأضاف أن من المحتمل أن تختار الدول الأطراف وسائط إعلام من الممكن الشك في مصداقيتها، غير أن هذا الاحتمال يمكن أن تتعرض له الأنظمة الديمقراطية الأكثر تقدماً. |
Elle commencera, le premier jour, par une réunion de femmes jouissant d'une autorité mondiale, qui sera suivie, le second jour, par une réunion des ministres des affaires étrangères des pays membres de la Communauté des démocraties. | UN | وسيُفتتح المؤتمر بعقد اجتماع لقيادات العالم النسائية يتلوه في اليوم الثاني اجتماع لوزراء خارجية البلدان الأعضاء في مجتمع الأنظمة الديمقراطية. |
MELBOURNE – Google s’est retiré de Chine, prétextant qu’il refusait de continuer à brider son moteur de recherche pour bloquer l’information que le gouvernement chinois ne veut pas que ses citoyens obtiennent. Cette nouvelle a été accueillie avec un certain enthousiasme par la plupart des démocraties libérales dans le monde. | News-Commentary | ملبورنـ انسحبت جوجل من الصين بحجة أنها لم تعد على استعداد لتصميم محرك بحثها بحيث يحجب المعلومات التي لا تريد الحكومة الصينية أن يطلع عليها مواطنوها. ولقد استقبلت الأنظمة الديمقراطية الليبرالية في مختلف أنحاء العالمهذا القرار بقدر كبير من الحماس. |
Une conférence de haut niveau pour marquer la fin de la présidence lituanienne de la Communauté des démocraties aura lieu à Vilnius les 30 juin et 1er juillet 2011. | UN | 165 - وسيُعقد في 30 حزيران/يونيه و 1 تموز/يوليه 2011 في فيلنيوس مؤتمر رفيع المستوى لاختتام الرئاسة الليتوانية لمجتمع الأنظمة الديمقراطية. |
Il serait néanmoins excessivement simpliste d'établir une distinction rigoureuse entre les systèmes démocratiques et autoritaires. | UN | بيد أنه من التبسيط المفرط التمييز تمييزا قاطعا بين اﻷنظمة الديمقراطية والتسلطية. |
Au cours de la dernière décennie il y a eu des changements d'une portée considérable dans les pays d'Europe centrale et orientale sur le plan de la construction et de la consolidation de nouveaux systèmes démocratiques. | UN | والواقع أن العقد اﻷخير شهد تغيرات واسعة النطاق في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية فيما يتعلق ببناء وتوطيد اﻷنظمة الديمقراطية الجديدة. |
Au début des années 90, avec la fin de la tension bipolaire et l'apparition d'un nouveau système international de transition, les régimes démocratiques se généralisent dans la région. | UN | وفي أوائل التسعينات، وبالتزامن مع نهاية التوتر بين القطبين والانتقال إلى نظام دولي جديد، انتشرت الأنظمة الديمقراطية عبر المنطقة. |
Je ne peux pas ne pas réaffirmer ici l'adhésion de l'Espagne aux justes causes des peuples latino-américains, notamment la consolidation des régimes démocratiques et la stabilité politique dans la région. | UN | وأود أن أجدد تأكيد التزام إسبانيا بالقضايا العادلة لشعوب أمريكا اللاتينية وتعزيز الأنظمة الديمقراطية والاستقرار السياسي في المنطقة. |
:: Poursuite des réunions du Groupe de coordination des pays démocratiques, chargé de traiter de questions telles que l'enseignement de la démocratie, l'état de droit et le soutien de la démocratie; | UN | :: مواصلة عقد اجتماعات فريق الأنظمة الديمقراطية بالأمم المتحدة التي تتناول قضايا مثل تعليم الديمقراطية وسيادة القانون ودعم الديمقراطية؛ |
Mais ce qui est surprenant est que ce soit les anciennes démocraties européennes expérimentées qui aient ignoré avec une telle insouciance les dangers politiques résultant du possible renouveau d’un nationalisme ardent sur le continent européen, et que ce soit les nouvelles démocraties inexpérimentées de l’est de l’Europe qui aient prôné la prudence. | News-Commentary | لكن المدهش في الأمر أن الدول الأوروبية ذات الأنظمة الديمقراطية القديمة المتمرسة هي التي تجاهلت عن طيب خاطر المخاطر السياسية الناجمة عن احتمال عودة الحياة إلى الحس القومي المفرط في القارة الأوروبية، بينما كانت الأنظمة الديمقراطية الوليدة غير المتمرسة من شرق أوروبا هي التي نادت بتوخي الحذر. |