Le travail est en cours sur l'harmonisation du Règlement financier et des règles de gestion financière applicables aux organismes du système ONU. | UN | العمل جار على مواءمة الأنظمة المالية والقواعد المالية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Conseils aux opérations de maintien de la paix sur le Règlement financier et les règles de gestion financière, les conventions, procédures et pratiques comptables et les assurances | UN | تقديم المشورة إلى العمليات الميدانية بشأن الأنظمة المالية والقواعد المالية والسياسات والإجراءات والممارسات المحاسبية |
Un des membres a proposé de la fixer à quatre ans et de modifier en conséquence le Règlement financier, pour les raisons exposées au paragraphe 114 du rapport. | UN | وأشار إلى أن أحد الأعضاء اقترح تعديل الأنظمة المالية لتلائم فترة أساس مدتها أربع سنوات للأسباب الواردة في الفقرة 114 من التقرير. |
La réglementation financière influe sur l'ampleur des capitaux, y compris le capital-risque, dont peuvent disposer les entrepreneurs innovants. | UN | وتؤثر الأنظمة المالية في مدى وجود رأس المال، بما فيه رأس المال المجازفة، لفائدة منظمي المشاريع المبتكرين. |
Nous prenons acte de son programme ambitieux visant à rétablir la croissance mondiale et à mettre en œuvre les réformes nécessaires des systèmes financiers mondiaux. | UN | وننوّه ببرنامجها الطموح لاستعادة النمو العالمي وتحقيق الإصلاحات اللازمة في الأنظمة المالية العالمية. |
Cela dit, il semble que l'on puisse atténuer l'ampleur de ces chocs et la vulnérabilité des différents acteurs face à ceux-ci, notamment en renforçant les systèmes financiers et en mettant en place un cadre d'action solide et prévisible. | UN | غير أنه يبدو أن أهمية هذه الصدمات وضعف الفعاليات أمامها تدخل في إطار الإجراءات السياسية. وتشمل هذه الإجراءات تقوية الأنظمة المالية وإنشاء إطار سياسي سليم ويمكن التنبؤ به. |
L'exploitation du système financier pour des activités illégales, telles que la corruption et le financement du terrorisme, suscitent par conséquent un intérêt considérable. | UN | وبالتالي هناك مصلحة كبيرة في إساءة استغلال الأنظمة المالية الرسمية وغير الرسمية من أجل أغراض فاسدة وغير مشروعة ومتصلة بالإرهاب. |
En outre, le Comité a examiné les projets de révision du Règlement financier et de changements à apporter à la politique relative au recouvrement des coûts indirects au titre du cofinancement. | UN | علاوة على ذلك استعرضت اللجنة مشاريع الأنظمة المالية المنقحة والتغييرات التي أُجريت على سياسات بشأن استعادة التكاليف فيما يتعلق بالتكاليف غير المباشرة المتصلة بالتمويل المشترك. |
Une solution pourrait consister à modifier les articles du Règlement financier qui disposent qu’à la fin d’un exercice, le solde non utilisé des crédits ouverts pour l’exercice en question doit être reversé aux États Membres. | UN | وقد يتمثل أحد الخيارات في تعديل قواعد الأنظمة المالية التي تنص على التنازل للدول الأعضاء عن الرصيد المتبقي من أي اعتماد والذي يُحتفظ به بعد نهاية الفترة المالية. |
Des travaux sont également en cours pour renforcer le Règlement financier et pour adopter des sanctions. | UN | واسترسل يقول إن هناك أيضا عملا جاريا لتعزيز الأنظمة المالية واعتماد قواعد لتنفيذ الجزاءات. |
v) Donner des avis sur les partenariats entre les secteurs public et privé, y compris en ce qui concerne l'élaboration de nouvelles modalités et l'interprétation et l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation et les dispositions de la législation nationale applicables à ces modalités; | UN | `5 ' تقديم المشورة بشأن الشراكات العامة والخاصة، بما في ذلك وضع طرائق جديدة لهذه الشراكات وتفسير وتطبيق الأنظمة المالية والقواعد المالية للأمم المتحدة ومتطلبات القانون الوطني بشأن هذه الطرائق؛ |
Elle remerciait également le Conseil d'administration d'avoir approuvé le Règlement financier et d'avoir examiné de près les autres questions à l'ordre du jour du débat consacré au FNUAP, apportant son soutien à ce dernier. | UN | وأسدت كذلك الشكر إلى المجلس على اعتماده الأنظمة المالية وعلى استعراضه الدقيق لجميع البنود الأخرى المدرجة في جدول أعمال جزء صندوق الأمم المتحدة للسكان ودعمه لتلك البنود. |
On pourrait aussi intégrer dans le Règlement financier de la Cour prévu à l'article 113 du Statut une clause donnant assez de latitude au service des victimes et des témoins pour qu'il puisse accomplir sa mission. | UN | ويمكن، بدلا من ذلك، إدخال حكم في الأنظمة المالية للمحكمة، المنصوص عليه بموجب المادة 113، لكفالة وجود المرونة اللازمة لوحدة المجني عليهم والشهود للقيام بواجباتها. |
Ce contrôleur peut promulguer des ordonnances et donner des directives, selon que de besoin, afin d'assurer l'application des dispositions de la réglementation financière. | UN | ويمكن لمراقب الصرف أن يصدر أوامر ويعطي توجيهات حسب الاقتضاء لتنفيذ أحكام الأنظمة المالية. |
La réglementation financière internationale devrait être révisée et la spéculation liée aux produits agricoles devrait être supprimée. | UN | وينبغي إصلاح الأنظمة المالية الدولية، وقمع المضاربة في السلع الزراعية. |
L'expérience montre que les PME connaissent davantage de problèmes de financement et se heurtent à davantage d'obstacles institutionnels que les grandes entreprises, situation qui est aggravée par les faiblesses des systèmes financiers de nombreux pays en développement. | UN | وتشير الأدلة إلى أن تلك المشاريع تخضع لقيود مالية وأخرى مؤسسية أكثر من الشركات الكبيرة وإلى أن هذا الأمر يتفاقم بسبب أوجه الضعف التي تعتري الأنظمة المالية في العديد من البلدان النامية. |
Hier, c'était l'effondrement des systèmes financiers mondiaux; aujourd'hui, c'est celui des marchés qui achètent le peu que nous vendons. | UN | فبالأمس، كان انهيار الأنظمة المالية العالمية؛ واليوم، انهيار الأسواق التي تشتري القليل الذي نبيعه. |
Il aidait à remédier aux problèmes de la pauvreté, des inégalités Nord-Sud, ainsi que des inégalités dans les systèmes financiers et dans l'ordre international et social. | UN | كما يدعم إيجاد حلول لمشاكل الفقر وعدم المساواة بين الشمال والجنوب، وعدم المساواة في الأنظمة المالية وعدم تكافؤ النظام الدولي الاجتماعي. |
Quatrièmement, il faut accroître la productivité des ressources dans la région de la CESAO et trouver des moyens d'empêcher les systèmes financiers aux mains de l'élite de contrôler entièrement le crédit intérieur, les finances publiques et la balance des paiements. | UN | ورابعا، ينبغي زيادة إنتاجية الموارد في منطقة اللجنة، ويجب وضع حدود على قدرة الأنظمة المالية التي توجهها النخبة من أجل التحكم في الائتمان الداخلي والتمويل الحكومي وموازين المدفوعات. |
Toutefois, comme aucun système financier, si robuste soit-il, n'est à l'abri d'une crise, il est nécessaire de se concerter sur les moyens d'y remédier. | UN | وبما أن أكثر الأنظمة المالية متانة ستظل عرضة للأزمات المالية، فإن هناك حاجة لإجراءات متفق عليها لمعالجة هذه الأزمات. |
Les règlements financiers ayant recours à des notations financières, il importe que les responsables de la réglementation disposent d'un mécanisme leur permettant d'évaluer la qualité des notes attribuées. | UN | فعندما تستخدم الأنظمة المالية تقديرات الجدارة الائتمانية، يجب أن يكون لدى المنظمين آلية لتقييم جودة التقديرات المقدمة. |
Le Royaume-Uni et ses territoires non autonomes ont conjointement financé l'exécution d'une étude indépendante sur les réglementations financières dans les territoires qui a été publiée en octobre 2000. | UN | واشتركت المملكة المتحدة وأقاليمها غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تكليف هيئة مستقلة بإعداد دراسة عن الأنظمة المالية في الأقاليم ونشرت الدراسة في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
:: S'engager à assurer la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial, et à promouvoir la bonne gouvernance dans chaque pays et sur le plan international | UN | :: الالتزام بالشفافية في الأنظمة المالية والنقدية والتجارية، وبالحكم الرشيد داخل البلدان وعلي المستوي الدولي |
Les lacunes des textes régissant les finances d'un agent ou partenaire sont comblées en appliquant ceux d'ONU-Femmes. | UN | وإذا خلت الأنظمة المالية لوكالة منفذة أو شريك منفذ في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، من التوجيه المطلوب، تطبق أنظمة الهيئة. |
Lorsque les règles financières d'un partenaire de mise en œuvre ne fournissent pas les directives requises, celles de l'UNFPA s'appliquent. | UN | وإذا خَلَت الأنظمة المالية لشريك منفذ من التوجيه المطلوب، تطبق عندئذ أنظمة الصندوق. |