"الأنماط الاجتماعية والثقافية" - Translation from Arabic to French

    • les schémas sociaux et culturels
        
    • les modèles socioculturels
        
    • des modèles socioculturels
        
    • les schémas socioculturels
        
    • les modèles sociaux et culturels
        
    • les comportements socioculturels
        
    • les comportements sociaux et culturels
        
    • des schémas socioculturels
        
    • les pratiques sociales et culturelles
        
    • des schémas sociaux et culturels
        
    • les formes sociales et culturelles
        
    • les stéréotypes socioculturels
        
    • les schémas et modèles socioculturels
        
    • des modèles de comportement socioculturel
        
    • les schémas de comportement socioculturels
        
    Mesures de politique adoptées pour changer les schémas sociaux et culturels UN السياسات والتدابير والإجراءات التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية
    Mesures pour changer les schémas sociaux et culturels UN ' 2` تدابير لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية
    Cela inclut la discrimination fondée sur le sexe et englobe ainsi l'objectif visant à se débarrasser des stéréotypes et à modifier les modèles socioculturels qui favorisent la discrimination à l'égard des femmes. UN ويشمل هذا المحور التمييز القائم على نوع الجنس، وفي هذا الصدد يرد هدف القضاء على القوالب النمطية وتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تحرّض على التمييز ضد المرأة.
    Article 5 : Modification des modèles socioculturels UN المادة 5: تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية
    À l'instar de toutes les sociétés patriarcales, les schémas socioculturels de comportement des hommes et des femmes (l'armature de l'inégalité entre les sexes) jouent un rôle capital dans le renforcement des préjudices et des pratiques maintenant les femmes dans un statut inférieur. UN تؤدي الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة والرجل في مجتمعنا، كما في كل الثقافات الاجتماعية الأبوية، دوراً حاسماً في تثبيت التحيزات والممارسات الآيلة إلى تشجيع موقع المرأة الدوني.
    Mesures destinées à modifier les modèles sociaux et culturels et effets de ces mesures UN التدابير التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية وتأثيراتها
    MESURES PRISES POUR MODIFIER les comportements socioculturels ET INITIATIVES DE SENSIBILISATION À LA VIOLENCE UN التدابير المتخذة لتغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية ومبادرات التوعية إزاء العنف
    Des initiatives ont été prises dans le domaine de l'éducation pour modifier les comportements sociaux et culturels liés aux conceptions stéréotypées sur le rôle des hommes et des femmes dans la société. UN اتخذت مبادرات في ميدان التعليم لتعديل اﻷنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك المستمدة من النظرات النمطية ﻷدوار المرأة والرجل في المجتمع ، وتتناول ذلك المادة ٠١ .
    193. Les moyens de communication jouent un rôle essentiel dans la formation des schémas socioculturels. UN 193 - تقوم وسائط الإعلام بدور أساسي في تكوين الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    Mesures visant à modifier les pratiques sociales et culturelles délétères UN تدابير لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية الضارة
    D'autres organismes et institutions gouvernementaux et non gouvernementaux ont également organisé des programmes de formation qui ont aidé à modifier les schémas sociaux et culturels. UN وقدمت الوكالات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية الأخرى أيضا برامج تدريبية ساعدت في تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    Si les schémas sociaux et culturels qui ont cours en Ouganda varient selon les différences ethniques, on note certaines caractéristiques communes à toutes les cultures qui laissent entrevoir une définition précise des rôles des hommes et des femmes et une tendance à stéréotyper les femmes. UN وعلى الرغم من أن الأنماط الاجتماعية والثقافية في أوغندا تتباين حسب الاختلافات الإثنية، توجد بعض الخصائص المشتركة التي تبرز في جميع الثقافات وتشير إلى دور كل من الجنسين وتقولب المرأة.
    Des mesures ont-elles été prises pour lutter contre ce problème? Veuillez indiquer si des efforts sont déployés afin de modifier les schémas sociaux et culturels qui font que les femmes et les filles choisissent de jouer des rôles traditionnels de stéréotypes. UN فهل استحدثت تدابير للتصدي لهذه المشكلة؟ يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت تبذل حاليا أية جهود لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تسبب القولبة وتؤدي إلى اختيار النساء والفتيات أدوار نمطية تقليدية.
    Cette enquête comportait une étude quantitative et qualitative destinée à évaluer le niveau de connaissance et de réception du message de la campagne de communication, ainsi que les progrès réalisés concernant les modèles socioculturels à l'origine de la violence fondée sur le genre. UN وشمل هذا البحث دراسة كمية وكيفية لتحديد درجة معرفة وتقبل الرسالة الموجهة من خلال هذه الحملة الإعلامية، بالإضافة إلى التقدم المحرز بخصوص الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى العنف الجنساني.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises pour faire évoluer les modèles socioculturels qui débouchent sur l'idée stéréotypée ou renforcée de l'infériorité des femmes, notamment dans l'image qu'en donnent les médias. UN فيرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى القولبة أو تعزيز فكرة دونية المرأة بسبل من بينها تقديمها بصور معينة في وسائط الإعلام.
    La nécessaire évolution des comportements et des mentalités souvent entretenus par des modèles socioculturels traditionnels menace des rapports bien établis, et elle est ignorée ou repoussée. UN وتواجه بالتجاهل والمقاومة جهود الإصلاح الضرورية لأنماط السلوك والاتجاهات التي غالبا ما تعمل الأنماط الاجتماعية والثقافية التقليدية على إدامتها، وينظر إلى هذه الجهود باعتبارها تهديدا لعلاقات راسخة.
    Les États doivent interdire aux administrations publiques, qu'elles soient nationales ou locales, de stigmatiser les personnes vivant dans la pauvreté ou d'exercer une discrimination à leur encontre et ils doivent prendre toutes les mesures appropriées pour modifier les schémas socioculturels en vue d'éliminer les préjugés et les stéréotypes. UN ويجب أن تمنع الدول السلطات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من وصم الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو التمييز ضدهم وعليها أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية بهدف القضاء على أوجه التحامل والقوالب النمطية.
    les modèles sociaux et culturels ouvrent la porte à des discriminations et à des préconceptions quant aux rôles dévolus à chaque sexe, qu'il s'agisse de la division du travail qui conduit les femmes à accomplir des tâches non rémunérées, de l'exploitation sexuelle à la maison ou sur le lieu de travail ou de la traite et de l'exploitation sexuelle à l'échelle mondiale. UN وتؤدي الأنماط الاجتماعية والثقافية إلى التمييز وإلى أدوار نمطية خاصة بنوع الجنس، تبدأ من تقسيم العمل الذي يجعل المرأة تؤدي عملاً بدون أجر، إلى الاستغلال الجنسي في البيت والعمل، والاتجار العالمي بالجنس.
    Les ministères et institutions compétents avaient élaboré et diffusé des programmes visant à modifier les comportements socioculturels qui déterminaient les relations entre hommes et femmes et à mieux informer celles-ci de leurs droits. UN وقد قامت الوزارات والمؤسسات المختصة باستحداث برامج تهدف الى تغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تحكم العلاقات بين المرأة والرجل وتوعية المرأة بحقوقها وبتعزيز تلك البرامج.
    Certains plans, dont la majorité sont présentés par des pays du groupe des États d’Europe occidentale et États, énoncent des mesures visant à modifier les comportements sociaux et culturels des hommes et des femmes Ibid., par. 124 k). UN ٨٠ - ويقدم بعض هذه الخطط، ومعظمها من أوروبا الغربية ومناطق أخرى، وصفا للتدابير الكفيلة بتغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجال والنساء)١٨(.
    :: Transformation des schémas socioculturels. Action de sensibilisation de la société équatorienne aux droits des femmes et à l'égalité des sexes ainsi qu'au droit de vivre à l'abri de toute violence; UN :: تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية - اتخاذ تدابير ترمي إلى إذكاء وعي المجتمع الإكوادوري بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والحق في حياة خالية من العنف.
    Tout au long de l'année 2006, on a diffusé un programme télévisé intitulé < < Nahdem u Kif > > destiné à modifier les pratiques sociales et culturelles. UN وطوال 2006 بُثّ برنامج تلفزيوني بعنوان " إعمل وكيف " كوسيلة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    Ni le rapport ni les réponses de l'État partie ne donnent beaucoup d'informations sur les efforts accomplis pour mettre en oeuvre l'article 5 relatif à la modification des schémas sociaux et culturels. UN 9 - وأضافت قائلة، إنه لم ترد معلومات كثيرة، سواء في التقرير أو في رد الدولة الطرف، بشأن الجهود المبذولة من أجل تنفيذ المادة 5، المعنية بتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    a. Dites quelles mesures concrètes sont en place, ou sont prévues, pour modifier les formes sociales et culturelles de conduite des femmes et des hommes au sens de l'article 5 a) de la Convention, et quels progrès ont été accomplis dans leur mise en œuvre. UN (ب) يرجى توضيح التدابير الملموسة القائمة، أو المقرر اتخاذها، لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة والرجل، تمشيا مع المادة 5 (أ) من الاتفاقية، إلى جانب أي تقدم محرز في تنفيذها.
    Les organisations non gouvernementales ont également uni leurs efforts afin de combattre les stéréotypes socioculturels négatifs. UN كما تضافرت جهود الجمعيات الأهلية في مجال تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية السلبية.
    Veuillez aussi fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises pour modifier les schémas et modèles socioculturels aboutissant à des stéréotypes ou au renforcement de la notion de l'infériorité des femmes dans ces domaines. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط أو تعزيز فكرة أن المرأة أدنى مرتبة من الرجل في هذه الميادين.
    Article 5. Modification des modèles de comportement socioculturel Article 6. UN المادة 5: تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises afin de modifier les schémas de comportement socioculturels qui renforcent les stéréotypes et l'idée de l'infériorité des femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى الأفكار النمطية القائمة على نوع الجنس أو إلى تعزيز فكرة أن المرأة أدنى مرتبة من الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more