Encourager et promouvoir l'élaboration d'un ensemble de programmes décennaux pour accélérer le passage à des modes de consommation et de production viables. Energie | UN | تشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج اللازمة للإسراع بوتيرة التحول نحو الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج. |
L'UE apprécie l'engagement de l'ONUDI en faveur des activités qui encouragent des modes durables de production et de consommation tout au long du processus mondial de fabrication. | UN | وأشار إلى أنَّ الاتحاد الأوروبي يرحِّب بالتزام اليونيدو بالأنشطة التي تعزِّز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك في جميع مراحل عملية التصنيع العالمي. |
Promotion de modes de consommation et de production durables | UN | تعزيز الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج |
Promotion de modes de consommation et de production durables | UN | تعزيز الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج |
Les principaux domaines d'intervention liés à l'environnement sont la consommation et les modes de production durables et l'investissement dans les infrastructures. | UN | وتشمل المجالات الأساسية المتصلة بالبيئة الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج والاستثمار في الهياكل الأساسية. |
La consommation et la production dans les zones urbaines constituent le fondement potentiel des modèles durables. | UN | وتشكل أنماط الاستهلاك والإنتاج في المدن إمكانيات بنود الأنماط المستدامة. |
Elle a en outre indiqué qu'il était impératif d'adopter à cet effet des modes viables de production, de distribution et d'utilisation de l'énergie. La résolution analysait ensuite diverses questions et enjeux concernant l'énergie et le développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الأنماط المستدامة لإنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها تكتسب أهمية بالغة بالنسبة إلى الأهداف المذكورة أعلاه، وناقشت عددا من القضايا المطروحة إزاء ما يواجه من تحديات في تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة. |
Au nombre des questions essentielles qui ont été examinées figurent les préparatifs de la Conférence Rio +20, les liens entre le commerce et l'environnement et l'amélioration des modes de production et de consommation durables. | UN | ومن بين المسائل الهامة التي تم تناولها الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو+20، ومعالجة أوجه الصلة بين التجارة والبيئة، وتعزيز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك. |
Il est crucial pour le succès du Programme pour l'habitat de promouvoir des modes de consommation et de production durables, notamment en ce qui concerne l'occupation des sols, en suivant le principe de responsabilités communes mais différenciées et en tenant compte des besoins économiques et sociaux des pays en développement. | UN | ويتسم تعزيز الأنماط المستدامة من الاستهلاك والإنتاج، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام الأراضي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ومراعاة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، بالأهمية الحاسمة لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
2. La Convention de Bâle pourrait contribuer concrètement au Processus de Marrakech et aux efforts en cours visant à promouvoir le passage à des modes de consommation et de production durables dans le cadre de son programme de partenariats, en particulier l'initiative sur les téléphones portables et l'initiative concernant les déchets électroniques. | UN | ويمكن لاتفاقية بازل أن تسهم بشكل ملموس في عملية مراكش والجهود الجارية لتشجيع الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج من خلال برنامج الشراكة الخاص بها ولا سيما مبادرة الهواتف النقالة ومبادرة النفايات الإلكترونية. |
Celle-ci cherchera notamment à développer des modes de consommation et de production plus durables, une utilisation plus rationnelle des ressources naturelles et une approche stratégique de la gestion des substances chimiques, et facilitera la formulation de stratégies qui se renforcent mutuellement dans les domaines de l'environnement, du commerce et du développement. | UN | وسوف يشمل ذلك بذل الجهود لتطوير المزيد من الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج، والاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية واتباع نهج استراتيجي تجاه إدارة المواد الكيميائية، وكذلك المشاركة في تطوير بيئة متداعمة واستراتيجيات للتجارة والتنمية. |
Un certain nombre de ministres et de chefs de délégation ont dit également que dans presque tous les pays s'offraient de vastes possibilités de renforcer les politiques relatives à l'efficacité énergétique et aux économies d'énergie dans le contexte des efforts plus étendus qui étaient déployés pour parvenir à des modes de production et de consommation viables. | UN | 8 - وأتفق عدد من الوزراء ورؤساء الوفود على وجود مجال واسع في جميع البلدان تقريبا لتعزيز كفاءة الطاقة وسياسات حفظ الطاقة في سياق الجهود الأوسع لتحقيق الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج. |
Promotion de modes de consommation et de production durables | UN | تعزيز الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج |
Promotion de modes de consommation et de production durables | UN | تعزيز الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج |
Promotion de modes de consommation et de production durables | UN | تعزيز الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج |
PROJET DE RECOMMANDATIONS SUR LA PROMOTION de modes DE CONSOMMATION ET DE PRODUCTION DURABLES | UN | مشروع توصيات بشأن تعزيز الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج |
Des écosystèmes sains, la conservation des richesses naturelles et la promotion de modèles durables de production, de distribution et de consommation sont essentiels à la réalisation des OMD. | UN | تُعد النظم الإيكولوجية الصحية، وحفظ الأصول الطبيعية، وتعزيز الأنماط المستدامة للإنتاج والتوزيع والاستهلاك ضرورة لازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
On pourrait utiliser la responsabilité sociale des entreprises pour stimuler les modes de production durables et favoriser la création de partenariats public-privé solides, qui n'ont pas encore été assez mis à profit. | UN | ومن الممكن أن يستفاد من تحمل الشركات للمسؤولية الاجتماعية كنهج لتنشيط الأنماط المستدامة والحث على إقامة شراكات قوية بين القطاعين العام والخاص، وهي مسألة لم تُستغل تماماً حتى الآن إمكانية تحقيقها. |