Pertes mondiales des espèces marines destinées à la consommation | UN | فقدان الأنواع البحرية الغذائية على الصعيد العالمي |
espèces marines : cabillaud, poissons plats, moules | UN | الأنواع البحرية: سمك القد، الأسماك الفلطحة، بلح البحر |
espèces marines et espèces d'eau douce : œufs de guillemot, moules bleues, perche, cabillaud, hareng | UN | الأنواع البحرية وأنواع المياه العذبة: بيض سمك الغلموت، بلح البحر الأزرق، سمك الفرخ، سمك القد، الرنغة |
Qu'elles migrent de manière anormale ou qu'elles disparaissent, les espèces marines sont essentielles à l'équilibre de la nature et à la survie de l'humanité. | UN | وسواء هاجرت الأنواع البحرية بشكل غير طبيعي أو اختفت، فإنها ذات أهمية حيوية للتوازن الطبيعي وضرورية لبقاء الجنس البشري. |
Des milliers d'espèces marines sont entraînées quotidiennement par les eaux de ballast des navires dans des voyages lointains vers de nouveaux milieux. | UN | 157 - تُحمل يوميا آلاف الأنواع البحرية في مياه صابورة السفن في رحلات قد تنقلها بعيدا إلى بيئات جديدة. |
Les Bahamas sont situées sur le trajet migratoire d'un vaste nombre d'espèces marines et terrestres. | UN | إن موقع جزر البهاما الجغرافي يمتد على طول طريق هجرة أعداد كبيرة من الأنواع البحرية والبرية. |
Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre les travaux de recherche scientifique visant à améliorer la connaissance des espèces marines les plus importantes de cette zone. | UN | وأوصيا كلتا الحكومتين بمواصلة الأبحاث العلمية بغية تحقيق تفهم أكبر لأهم الأنواع البحرية في المنطقة. |
Les milieux pélagiques renferment 2 % du nombre total des espèces marines. | UN | وتضم البيئات اليَمِّية 2 في المائة من إجمالي عدد الأنواع البحرية. |
Deux représentants ont demandé qu'il y soit fait référence au commerce illicite des espèces marines et des produits de la pêche. | UN | حيث دعا ممثلان إلى الإشارة إلى الإتجار غير المشروع في الأنواع البحرية ومصايد الأسماك. |
Consciente de l'importance des espèces marines des niveaux trophiques inférieurs pour l'écosystème et la sécurité alimentaire et de la nécessité d'assurer leur viabilité à long terme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Consciente de l'importance des espèces marines des niveaux trophiques inférieurs pour l'écosystème et la sécurité alimentaire et de la nécessité d'assurer leur viabilité à long terme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Consciente de l'importance des espèces marines des niveaux trophiques inférieurs pour l'écosystème et la sécurité alimentaire et de la nécessité d'assurer leur viabilité à long terme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
On en a trouvé dans l'océan Arctique et dans les tissus d'espèces marines et terrestres, y compris l'homme. | UN | وقد اكتشفت بيتا -HCH في بحر القطب الشمالي وهي موجودة في أجسام الأنواع البحرية الأرضية وفي أجسام بني البشر. |
Au cours de la période considérée, plusieurs espèces marines ont été découvertes. | UN | تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير اكتشاف العديد من الأنواع البحرية. |
Chacune de ces pressions peut influencer, directement et indirectement, les espèces marines, la qualité de l'eau ou de l'habitat. | UN | وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل. |
ii) L'état des populations d'espèces marines; | UN | ' 2` حالة مجموعات الأنواع البحرية ؛ |
Si nous voulons maintenir la productivité des espèces marines et des écosystèmes marins, nous ne devons plus tarder à changer d'optique pour adopter une démarche plus intégrée, fondée sur les écosystèmes, concernant la gestion des océans et des pêches. | UN | وإذا أردنا المحافظة على إنتاجية الأنواع البحرية وعلى النظم الإيكولوجية، لا يمكننا بعد الآن تأخير التحول إلى نهج إيكولوجي أكثر تكاملا في إدارة المحيطات ومصائد الأسماك. |
Les zones maritimes peuvent constituer des habitats très importants pour les stocks de poissons ou les espèces marines rares ou en voie de disparition. | UN | وتشمل الموائل بالغة الأهمية المناطق البحرية التي قد تكون موائل بالغة الأهمية بالنسبة إلى الأرصدة السمكية أو الأنواع البحرية النادرة أو المعرضة للانقراض. |
Grâce à la recherche sur les espèces aquatiques nuisibles, d'excellents biologistes maritimes qui s'assurent que si un alien se pointe, on puisse l'enfermer et lui dire adieu. | Open Subtitles | وجدتها شكراً جزيلاً، للجنة الأنواع البحرية الضارة مجموعة كبيرة من علماء الأحياء البحرية |
Les ressources biologiques continueront d'être surexploitées si l'on n'assure pas avec soin l'équilibre entre les prélèvements opérés sur toutes les espèces marines et leur taux de production. | UN | وستظل الموارد الحية موضع افراط في الاستخدام ما لم يتوازن المحصول من جميع اﻷنواع البحرية توازنا دقيقا مع معدلات تكاثرها. |
a) Améliorer la productivité des espèces et la préservation des habitats marins, à travers l'assistance mutuelle pour développer la capacité nationale d'identification, d'exploration et d'exploitation des ressources nationales de leurs zones économiques et exclusives respectives; | UN | )أ( تحسين إنتاجية اﻷنواع البحرية وحفظ الموائل البحرية، وذلك عن طريق تبادل تقديم المساعدة لتنمية القدرات على تحديد واستكشاف واستغلال الموارد الطبيعية في المنطقة الاقتصادية الخالصة لكل منها؛ |
22. Dans l'Atlantique Centre-Est, la plupart des captures sont effectuées dans des zones sous juridiction car le plateau continental est relativement étroit; c'est le cas notamment des petites espèces pélagiques comme la sardine, la sardinelle, le maquereau, le chinchard et les thons tropicaux. | UN | ٢٢ - وفي شرق وسط المحيط اﻷطلسي، تؤخذ غالبية الصيد من مناطق واقعة داخل الولاية الموسعة، بسبب الضيق النسبي للجرف القاري، بما في ذلك اﻷنواع البحرية الصغيرة من قبيل السردين والسردنيللا والماكريل والتن والتون المداري. |