"الأهداف الإنمائية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs nationaux de développement
        
    • des objectifs nationaux de développement
        
    • des objectifs de développement nationaux
        
    • les objectifs de développement nationaux
        
    • les objectifs de développement national
        
    • des objectifs de développement national
        
    • des objectifs du développement national
        
    • leurs objectifs nationaux de développement
        
    • aux niveaux national et
        
    • objectifs de développement du pays
        
    • les objectifs du développement national
        
    • leurs objectifs de développement national
        
    Parallèlement, les objectifs nationaux de développement doivent s'adapter à la transformation rapide de l'économie mondiale et des conditions du marché; UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تتكيف الأهداف الإنمائية الوطنية مع ما يسجله الاقتصاد العالمي وأوضاع السوق من تحولات سريعة.
    Renforcement des institutions et des ressources du secteur public pour atteindre les objectifs nationaux de développement UN تعزيز مؤسسات وموارد القطاع العام لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية
    L'APD était capitale pour la mise en œuvre des objectifs nationaux de développement et de ceux du Millénaire. UN وأضحت المساعدة الإنمائية الرسمية بالغة الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est ce qui garantit la cohérence de la qualité du système éducatif dans son ensemble, à la fois privé et public, dans l'atteinte des objectifs de développement nationaux. UN ويضمن ذلك الانسجام في نوعية النظام التعليمي ككل، بما في ذلك التعليم الخاص والتعليم العام على السواء، وذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les objectifs du Millénaire sont également les objectifs de développement nationaux de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وتشكل أهداف الألفية أيضا الأهداف الإنمائية الوطنية لبابوا غينيا الجديدة.
    Les interactions entre migrations et développement sont complexes et peuvent exacerber les difficultés existantes pour ce qui est d'atteindre les objectifs de développement national et international. UN والصلات بين الهجرة والتنمية معقدة ويمكن أن تسبب تفاقم التحديات القائمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    À cet égard, nous avons bon espoir que les enfants seront au centre des objectifs de développement national des États Membres. UN ونحن متفائلون بأن الأطفال سيكونون في جوهر الأهداف الإنمائية الوطنية للدول الأعضاء.
    La diversification joue un rôle essentiel dans les objectifs nationaux de développement. UN ويحتل التنويع مكاناً محورياً في الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les processus internationaux doivent appuyer et compléter les objectifs nationaux de développement. UN وينبغي أن تدعم العمليات الدولية وتكمل الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Pour ce faire, il est recommandé que les pays examinent et renforcent leurs politiques de la science, de la technologie et de l'innovation pour qu'elles servent plus précisément les objectifs nationaux de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يوصى بأن تستعرض البلدان وتطور ما لديها من سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، بهدف زيادة فعاليتها في تلبية احتياجات محددة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    La cohérence entre les objectifs nationaux de développement des pays en développement, d'une part, et les objectifs des négociations commerciales multilatérales, régionales et bilatérales, d'autre part, est essentielle. UN :: إن الاتساق بين الأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان النامية من جهة، والأهداف التي تسعى إليها المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى، حاسم الأهمية.
    les objectifs nationaux de développement constituent une priorité du Gouvernement salvadorien. UN وتشكل الأهداف الإنمائية الوطنية أولوية بالنسبة لحكومة السلفادور.
    Les activités du programme sont exécutées dans la perspective des objectifs nationaux de développement et dans le cadre de l'assistance fournie de manière coordonnée par le système des Nations Unies en vue de la réalisation de ces objectifs. UN ويضطلع بأنشطة هذا البرنامج في سياق الأهداف الإنمائية الوطنية وفي سياق المساعدة المنسقة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة دعماً لتلك الأهداف.
    C'était parmi les pays à économie mixte que l'on trouvait des exemples réussis de développement, l'État formulant des politiques et créant des institutions capables de mettre le régime de propriété privée et la recherche de profits au service des objectifs nationaux de développement. UN وقال إن نماذج التنمية الناجحة شملت فيما مضى اقتصادات مختلطة، تقوم فيها الدولة بتصميم السياسات والمؤسسات التي تسخر الملكية الخاصة وحافز تحقيق الأرباح لبلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Au niveau des pays, le système de coordonnateurs résidents englobe toutes les organisations du système des Nations Unies dans le contexte des activités opérationnelles en vue de la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وعلى المستوى القطري، يشمل نظام المنسق المقيم جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال معالجة الأنشطة التشغيلية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    On fait valoir dans le présent rapport que la réalisation des objectifs de développement nationaux dépend dans une large mesure de la qualité des ressources humaines du secteur public. UN 2 - ويؤكد هذا التقرير أن تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يتقرر بوجه عام عن طريق جودة الموارد البشرية في القطاع العام.
    2. Souligne l'importante contribution de la culture à la définition et à la réalisation des objectifs de développement nationaux et des objectifs arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; UN 2 - تشدّد على أهمية مساهمة الثقافة في التنمية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    De l'avis général, la concertation doit porter sur les moyens à mettre en œuvre pour que l'élargissement de la base des recettes serve à appuyer la réalisation des objectifs de développement nationaux et internationaux. UN وقد جرى الاتفاق على أن الحوار في مجال السياسات ينبغي أن يركز على كيفية استخدام التعبئة المعززة للإيرادات لتحسين تقديم الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    Les travaux de la CNUCED pour appuyer les objectifs de développement nationaux s'articulent autour des axes suivants: UN ويدعم عملُ الأونكتاد مجموعات الأهداف الإنمائية الوطنية التالية:
    La démarche est généralement axée sur la conclusion de partenariats ouverts entre le secteur privé et le secteur public, ainsi que la société civile, partenariats qui doivent permettre d'atteindre les objectifs de développement national et de promouvoir le principe de responsabilité conjointe dans le cadre de systèmes de gouvernance urbaine efficaces. UN وفي أحيان كثيرة، يركز هذا النهج على الشراكات الجامعة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وتعزيز المساءلة المشتركة بما يكفل فعالية نظم الحوكمة الحضرية.
    Il a exprimé sa reconnaissance à l'UNICEF pour ses contributions à la réalisation des objectifs de développement national et pour son assistance humanitaire d'urgence. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    En Chine, un nouveau projet commun a été lancé par l'UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Bureau national chinois de statistique afin d'élargir la base de données nationale en vue d'appuyer le suivi des objectifs du développement national. UN وفي الصين، بدأ تنفيذ مشروع مشترك جديد بين اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والمكتب الوطني للإحصاء، يهدف إلى توسيع نطاق قاعدة البيانات الوطنية لدعم عملية رصد الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Sur le plan bilatéral, les pays créanciers sont encouragés à prendre des dispositions pour alléger la dette des pays africains et des pays les moins avancés et à faire en sorte que cet allègement les aide à atteindre leurs objectifs nationaux de développement. UN وتشجع البلدان الدائنة على المستوى الثنائي على تنفيذ ترتيبات للتخفيف من الديون في أفريقيا وأقل البلدان نموا وضمان مساهمة التخفيف في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Il a indiqué que l'UNICEF avait contribué à étendre l'envergure, la portée et les moyens des programmes nationaux phares et que l'Inde serait ainsi davantage en mesure d'atteindre les objectifs de développement convenus aux niveaux national et international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إن اليونيسيف ساعدت الهند على توسيع البرامج الوطنية البارزة، حجما ونطاقا وقدرة، وهذا أمر يعين الهند على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية المتفق عليها، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il devra donner priorité à la réalisation des objectifs de développement du pays plutôt qu'au renforcement de ses capacités de remboursement de la dette. UN كما ينبغي أن يولي هذا الإطار الصدارة لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية لا إلى تحسين القدرة على سداد الديون.
    66. Les objectifs d'accès universel doivent refléter les objectifs du développement national et s'inscrire dans une perspective d'avenir. UN 66- وينبغي أن تعكس أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات الأهداف الإنمائية الوطنية وأن تتسم برؤية بعيدة المدى.
    À eux seuls, les résultats immédiats ne permettraient pas aux pays d'atteindre leur objectif ultime, qui est d'être mieux à même de réaliser leurs objectifs de développement national. UN 23 - ولن تحقق هذه النتائج المباشرة بحد ذاتها الهدف النهائي، وهو تعزيز قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more