"الأهداف الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • des objectifs économiques
        
    • les objectifs économiques
        
    • leurs objectifs économiques
        
    • les grands objectifs économiques
        
    • objectifs d'ordre économique
        
    • cibles économiques
        
    • d'objectifs économiques
        
    78. Au fil des années, différentes institutions ont été créées officiellement afin d'assurer la convergence des objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN 78 - وعلى مر السنين، أُنشئ رسميا عدد من المؤسسات بغية تحقيق التقارب بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Il est possible d'inverser la tendance à la dégradation des terres en combinant des objectifs économiques à court terme et des objectifs environnementaux à plus long terme. UN ومن الممكن عكس مسار تدهور التربة من خلال مواكبة الأهداف الاقتصادية القصيرة الأجل للأهداف البيئية الأطول أجلا.
    La réalisation du développement durable suppose la prise en compte des objectifs économiques, sociaux et environnementaux dans les politiques et décisions industrielles. UN وأضاف أن تحقيق التنمية المستدامة مرهون بدمج الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في وضع السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بالصناعة.
    Une solution sans doute plus efficace consiste à intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat des institutions existantes. UN ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    Avant cette conférence, le discours dominant évoquait les arbitrages nécessaires entre les objectifs économiques et les objectifs environnementaux. UN وقبل انعقاد المؤتمر، كان الخطاب السائد يدعو إلى المفاضلة بين الأهداف الاقتصادية والبيئية.
    Il semblerait plus efficace d'intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat d'une institution existante. UN ويمكن القول بأن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    L'éventail des choix là encore dépend des objectifs économiques et politiques globaux et du niveau général de développement économique. UN ويتوقف نطاق الخيارات هنا أيضاً على الأهداف الاقتصادية والسياسية الإجمالية، والمستوى العام للتنمية الاقتصادية.
    Un autre avait pour mission d'incendier des plantations de canne à sucre et d'indiquer l'emplacement des objectifs économiques grâce à un système de repérage par satellite, en vue de leur sabotage ultérieur. UN وأوكل إلى آخر إحراق مزارع القصب، وتحديد مواقع الأهداف الاقتصادية باستخدام جهاز خاص بذلك، من أجل تخريب هذه الأهداف فيما بعد.
    Il était essentiel de souligner, toutefois, que ni la planification, ni l'espace, ni la morphologie n'était une fin en soi; il s'agissait plutôt des moyens d'atteindre des objectifs économiques collectifs. UN بيد أن من المهم التأكيد على أن التخطيط أو الحيز المكاني أو الشكل لا يمثل أي منهم غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق الأهداف الاقتصادية الجماعية.
    Le Secrétaire général adjoint a recommandé la mise en œuvre de stratégies et de politiques ambitieuses aux niveaux national et international pour inscrire les activités touristiques dans la durée, afin d'atteindre des objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN ودعا مساعد الأمين العام إلى تنفيذ استراتيجيات وسياسات طموحة على المستويين الوطني والدولي لضمان تنفيذ الأنشطة السياحية على نحو مستدام بغية تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    La réunion s'est félicitée de l'accent actuellement mis sur le renforcement du rôle des blocs économiques régionaux dans la réalisation des objectifs économiques du Programme d'Action décennal. UN ورحب الاجتماع بالتركيز الحالي على تعزيز دور التكتلات الاقتصادية الإقليمية في تحقيق الأهداف الاقتصادية لبرنامج العمل لعشر سنوات.
    Dans de nombreux cas, il faudra aussi examiner quels sont les meilleurs moyens d'utiliser les instruments politiques nationaux pour atteindre des objectifs économiques et sociaux. UN وفي الكثير من الحالات، سيلزم استعراض الاستخدام الأكثر فعالية للأدوات السياساتية الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    La stratégie présente ensuite les descriptifs des projets proposés dans cinq secteurs secondaires, en les examinant selon une approche intégrée comprenant des objectifs économiques, sociaux et environnementaux et fixant ces objectifs un par un. UN وتقدم الاستراتيجية بعد ذلك لمحات عن المشاريع المقترحة في خمسة قطاعات فرعية، حيث تفحصها باستخدام نهج متكامل يضم الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ويبين كل هدف منها على حدة.
    En tant que pays sans littoral, l'Afghanistan ne sera pas en mesure d'atteindre les objectifs économiques qu'il s'est fixés sans le soutien et la coopération mutuelle de ses voisins. UN ولن تتمكن أفغانستان، بوصفها بلدا غير ساحلي، من بلوغ الأهداف الاقتصادية المنشودة بدون دعم جيرانها وتعاونهم المتبادل.
    Les décideurs des pays en développement ne possèdent peut-être pas les outils qui leur permettraient d'atteindre les objectifs économiques souhaités. UN وقد لا يملك صنَّاع السياسات في البلدان النامية الأدوات اللازمة لتمكينهم من تحقيق الأهداف الاقتصادية المتوخاة.
    Il faut mettre en oeuvre des instruments d'intervention efficaces si l'on veut réaliser les objectifs économiques, sociaux et écologiques recherchés. UN 53 - ثمة حاجة إلى صكوك فعالة من أجل تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المرجوة.
    Dans la planification et la gestion des terres, les objectifs économiques, sociaux et écologiques peuvent se renforcer mutuellement. UN 45 - ويمكن أن تتعاضد الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في مجال التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي.
    En résumé, si l'on désire atteindre les objectifs économiques, sociaux et environnementaux associés à une agriculture écologiquement viable, il faut absolument supprimer les barrières qui font obstacle aux échanges dans le secteur agricole, ce qui est nécessaire si l'on veut élargir les avantages de pratiques commerciales équitables aux pays en développement. UN وبعبارة موجزة، فإن إزالة الحواجز التجارية في القطاع الزراعي عنصر حيوي لتحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للزراعة المستدامة، وعنصر لازم لمد فوائد التجارة المنصفة إلى البلدان النامية.
    Il peut parfois ne pas y avoir incompatibilité entre les objectifs économiques et les objectifs sociaux mais ce n'est pas toujours le cas. UN في بعض الحالات، قد لا يكون هناك أي تضارب بين الأهداف الاقتصادية والأهداف الاجتماعية، لكن الأمر ليس كذلك بالضرورة على الدوام.
    On atteindra les objectifs de développement en promouvant les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; il faudrait poursuivre les objectifs économiques en tenant compte des besoins en matière de développement et d'environnement. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية يتم من خلال الترويج لحقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ وينبغي السعي لإنجاز الأهداف الاقتصادية مع مراعاة احتياجات التنمية والبيئة.
    Le représentant du Népal a souligné que si l'on n'aidait pas durablement les pays les moins avancés à relever les défis et à surmonter les handicaps auxquels ils se heurtaient, il leur serait impossible de réaliser complètement et durablement leurs objectifs économiques, sociaux et de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأقر بأنه لن يمكن تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية وأي أهداف وغايات إنمائية أخرى، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ودعمها بشكل كامل على الصعيد العالمي بدون تناول التحديات البارزة المطروحة أمام أقل البلدان نمواً ومواطن الضعف الرئيسية لتلك البلدان.
    De nombreuses délégations ont souligné que, dans la planification du développement, les gouvernements devraient accorder l’attention et la priorité voulues au tourisme, afin qu’il s’articule harmonieusement avec les grands objectifs économiques, sociaux et écologiques, dans le cadre d’un plan directeur intégré. UN ٦١ - شددت وفود عديدة على أنه ينبغي للحكومات إيلاء الاهتمام واﻷولوية المناسبين للسياحة في التخطيط اﻹنمائي بحيث تتطور بانسجام مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الشاملة، داخل إطار متكامل للسياسة العامة.
    Les représentants de certains États ont toutefois estimé que les politiques et programmes en matière de développement durable étaient généralement restés en deçà du niveau d'intégration politique requis pour atteindre simultanément les différents objectifs d'ordre économique, social et écologique. UN غير أنه كان من رأي عدد من الوفود أن سياسات وبرامج التنمية المستدامة قصرت عموما عن مستوى تكامل السياسات المطلوب لخدمة الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في وقت واحد.
    Ce sont des avions prétendument civils qui ont largué des explosifs et des substances incendiaires sur nos plantations de canne à sucre et sur des cibles économiques. UN وأسقطت المواد الحارقة والمتفجرات على مزارع قصب السكر وغيرها من اﻷهداف الاقتصادية من الطائرات " المدنية " هذه.
    L'intégration est devenue un processus multiforme et multisectoriel portant sur une vaste gamme d'objectifs économiques et autres. UN وقد أصبحت عملية التكامل عملية متعددة اﻷوجه والقطاعات تشمل طائفة واسعة من اﻷهداف الاقتصادية واﻷهداف السياسية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more