"الأهداف التي وضعتها" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs fixés par
        
    • des objectifs fixés par
        
    • les objectifs définis par
        
    • objectifs fixés par les
        
    • les objectifs fixés lors
        
    Ma délégation se tient prête à fournir la coopération nécessaire pour atteindre les objectifs fixés par la Première Commission. UN إن وفد بلدي على أهبة الاستعداد لتقديم التعاون اللازم لتحقيق الأهداف التي وضعتها اللجنة الأولى.
    Il prévoit notamment un mécanisme pour atteindre les objectifs fixés par les parties contractantes à la Convention de Barcelone et par le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وعلى وجه التحديد، يوفر المشروع آلية لبلوغ الأهداف التي وضعتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة وفي برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    L'Union européenne est prête à coopérer avec tout pays qui souhaite atteindre les objectifs fixés par les Nations Unies pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN واختتم حديثه قائلاً إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعمل مع أي بلد يرغب في تحقيق الأهداف التي وضعتها الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Les discussions ont porté également sur le rôle de la coordination intersectorielle et la question de savoir si l'absence d'une telle coordination entre organisations représentait un obstacle à la réalisation des objectifs fixés par les États. UN 117 - وتناولت المناقشات أيضا دور التنسيق الشامل لعدة قطاعات، وما إذا كان الافتقار إلى التنسيق الشامل لعدة قطاعات في ما بين المنظمات يشكل عقبة في طريق تحقيق الأهداف التي وضعتها الدول.
    Bien des efforts de mise en valeur des ressources humaines actuellement en cours risquent d'en pâtir, ce qui compromettrait la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale et l'Administration. UN ويمكن أن يؤثر هذا الوضع على كفاءة تكلفة الكثير من الجهود الجارية لتنمية الموارد البشرية، مما يضر بالتالي بفرص تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة والإدارة.
    Une évaluation factuelle et appropriée de la situation actuelle nous aidera à mieux comprendre dans quelle mesure notre action et nos pratiques nous ont permis de nous rapprocher des objectifs fixés par l'Assemblée générale. UN وإن إجراء تقييم واقعي للوضع الراهن يساعدنا على حسن فهم المدى الذي عززت في إطاره إجراءاتنا وممارساتنا بشكل متزايد الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة.
    Le Groupe de Washington a commencé par examiner les objectifs définis par le Comité de planification. UN 3 - بادر فريق واشنطن ببحث الأهداف التي وضعتها لجنة التخطيط.
    Je voudrais également évoquer les objectifs fixés par le Sommet du Millénaire dans le domaine du désarmement. UN أود الإشارة أيضا إلى الأهداف التي وضعتها قمة الألفية في مجال نزع السلاح، وذلك في إطار تناول إعلان الألفية لقضايا الأمن الدولي.
    Nous avons besoin de toute l'aide que nous pouvons obtenir de nos partenaires de développement pour pouvoir réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée il y a cinq ans. UN إننا نحتاج إلى كل ما نستطيع الحصول عليه من مساعدات من شركائنا الإنمائيين لتيسير تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية قبل خمس سنوات.
    De la même manière, les objectifs fixés par la Session extraordinaire consacrée aux enfants ont permis de renforcer l'application des objectifs à l'échelon national et de souligner à quel point il était important et urgent de s'occuper de la protection de l'enfance. UN وبالمثل، عززت الأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تطبيق الأهداف على الصعيد الوطني، إضافة إلى التشديد على أهمية وإلحاحية تناول مسائل حماية الأطفال.
    À cet égard, les souffrances des populations au Soudan, en particulier au Darfour, ainsi qu'en Somalie et au Myanmar nous rappellent cruellement le fossé qui existe entre les objectifs fixés par l'Organisation et les réalités du terrain. UN وفي هذا الصدد تمثل معاناة شعب السودان، خاصة في دارفور، ومعاناة شعب الصومال وشعب ميانمار، تذكرة صارخة بالفجوة بين الأهداف التي وضعتها هذه المنظمة والواقع السائد في الميدان.
    Le Comité consultatif félicite la Mission des progrès réalisés et l'engage à continuer de s'employer à atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale à l'échelle de l'Organisation. UN وتشيد اللجنة الاستشارية بالبعثة لما أحرز من تقدم، وتشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة على نطاق المنظمة.
    15. Le PNUCID a été invité à aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN 15- لقد دعي اليوندسيب الى مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Le Comité aimerait des renseignements supplémentaires sur les progrès réalisés dans l'abaissement du niveau de pauvreté des femmes rurales et sur les objectifs fixés par le Gouvernement pour assurer la distribution d'eau en tout lieu dans le contexte du Programme national de gestion des ressources. UN واختتمت حديثها قائلة إن اللجنة ستكون ممتنة إذا حصلت على مزيد من المعلومات عن التقدُّم المحرَز في تخفيض مستويات الفقر بين نساء الأرياف وعن الأهداف التي وضعتها الحكومة لتوفير المياه في سياق البرنامج الوطني لإدارة الموارد.
    Réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, concernant la réduction de la demande de drogues: bilan de la situation pour 2004 UN تقرير عن الوضع في عام 2004: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين في مجال خفض الطلب على المخدّرات بحسب المناطق
    Mesures de prévention de l'abus de drogues: Réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, par région et par cycle UN التدخلات التي تركّز على الوقاية من تعاطي المخدرات: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 2000-2002 و2002-2004
    Programmes axés sur le traitement et la réadaptation: Réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, par région et par cycle UN التدخلات التي تركّز على علاج المدمنين واعادة تأهيلهم: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 2000-2002 و2002-2004
    Mesures visant la réduction des effets néfastes sur la santé et la société: Réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, par région et par cycle UN الرابع- التدخّلات الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 2000-2002 و2002-2004 الخامس-
    Grandes orientations et mesures stratégiques: Réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, par région et par cycle UN الاستجابات السياساتية والاستراتيجية: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 1998-2000 و2000-2002 و2002-2004
    À en juger par les progrès accomplis jusqu'ici grâce au Processus de Kimberley, nous sommes capables d'atteindre les objectifs définis par l'Assemblée lors de l'inscription de cette question à son ordre du jour. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزته عملية كيمبرلي حتى الآن، يمكننا تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية عندما أضافت هذا البند إلى جدول أعمالها.
    objectifs fixés par les grandes conférences et les processus UN الأهداف التي وضعتها المؤتمرات وعمليات متابعتها
    Toutefois, les objectifs fixés lors de ces conférences n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. UN بيد أن الأهداف التي وضعتها هذه المؤتمرات لم ترق إلى مستوى توقعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more