"الأهداف الرئيسية التي" - Translation from Arabic to French

    • des principaux objectifs
        
    • les principaux objectifs
        
    • des objectifs essentiels
        
    • des grands objectifs
        
    • objectifs clefs qui
        
    • principaux objectifs de
        
    • des premiers objectifs
        
    • principaux objectifs qui
        
    • objectifs clés
        
    • principaux objectifs à
        
    • ses principaux objectifs
        
    • principaux objectifs que
        
    L'un des principaux objectifs du développement social est de créer un sentiment d'appartenance à la société et à la nation. UN ومن الأهداف الرئيسية التي تصبو إليها التنمية الاجتماعية منح الأفراد الإحساس بالانتماء إلى المجتمع والأمة.
    À propos du paragraphe 58, il a fait observer qu'un des principaux objectifs des terroristes était de bénéficier de la plus large couverture médiatique possible. UN وأشار إلى الفقرة 58 قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية التي يتوخاها الإرهابيون هو تحقيق أكبر قدر من الدعاية لأعمالهم.
    les principaux objectifs de l'Agence concernant la question des débris spatiaux sont les suivants: UN وفيما يلي الأهداف الرئيسية التي تصبو وكالة جاكسا إلى تحقيقها فيما يتعلق بمسألة الحطام الفضائي:
    Aider les peuples du monde à devenir autonomes a été l'un des objectifs essentiels de l'ONU depuis sa création. UN إن تحقيق الحكم الذاتي لشعوب العالم أحد الأهداف الرئيسية التي سعت الأمم المتحدة إلى تحقيقها منذ إنشائها.
    Après tout, la réalisation des grands objectifs de son administration sera grandement facilitée par un environnement international dépourvu, autant qu'il est possible, de conflits armés et de tensions. UN إن تحقيق اﻷهداف الرئيسية التي تتطلع اليها إدارته سيتيسر على أي حال بدرجة كبيرة بوجود بيئة دولية خالية قدر اﻹمكان من النزاع المسلح والتوتر.
    Le programme à long terme de la Présidente vise à atteindre certains objectifs clefs qui garantiront durablement la paix et la stabilité au Libéria. UN 44 - ويرمي برنامج الرئيسة على المدى الطويل إلى تحقيق بعض الأهداف الرئيسية التي من شأنها كفالة إرساء السلام والاستقرار الدائمين في ليبريا.
    La loi fait actuellement l'objet d'une révision, dont l'un des principaux objectifs est de renforcer l'autonomie locale. UN ويشكل تعزيز الحكم الذاتي المحلي أحد الأهداف الرئيسية التي ينشدها هذا التنقيح.
    L'un des principaux objectifs de The Links, Incorporated est de concevoir et d'exécuter des programmes appropriés d'amélioration de la vie locale. UN ومن بين الأهداف الرئيسية التي تسعى إليها المنظمة إعداد البرامج الفعالة وتوفيرها لتحسين المجتمع.
    L'un des principaux objectifs de la Convention est de faciliter la navigation maritime. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية التي تسعى الاتفاقية إلى تحقيقها في تيسير الملاحة البحرية.
    Le choix des principaux objectifs du Plan-cadre découlait de décisions collectives d'une large gamme d'organismes publics, dont la commission de planification, qui avait fait office de centre de coordination. UN وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق.
    L'un des principaux objectifs des politiques d'union monétaire en Afrique est de stimuler l'intégration régionale, en particulier le commerce et les investissements intrarégionaux. UN 4- ومن الأهداف الرئيسية التي تسعى الاتحادات النقدية إلى تحقيقها في أفريقيا تعزيز التكامل الإقليمي، لا سيما التجارة والاستثمار داخل المنطقة الإقليمية الواحدة.
    Assurer la stabilité dans le secteur financier est l'un des principaux objectifs que l'ANASE poursuit systématiquement. UN 99 - وقال إن استقرار القطاع المالي هو أحد الأهداف الرئيسية التي تسعى الرابطة باستمرار إلى تحقيقه.
    178. les principaux objectifs du HCR pour la période restant à couvrir pour 1999 et pour l'an 2000 sont les suivants : UN 178- فيما يلي الأهداف الرئيسية التي تسعى المفوضية إلى تحقيقها خلال الفترة المتبقية من عام 1999 وخلال عام 2000:
    les principaux objectifs qui doivent être atteints d'ici à 2010 sont les suivants : UN وفيما يلي الأهداف الرئيسية التي من المقرر تحقيقها بحلول عام 2010:
    :: Une stratégie à long terme cohérente, définissant les principaux objectifs à atteindre. UN :: وجود استراتيجية مترابطة طويلة الأجل تحدد الأهداف الرئيسية التي يتعين تحقيقها.
    Aider les peuples du monde à devenir autonomes a été l'un des objectifs essentiels de l'ONU depuis sa création. UN إن تحقيق الحكم الذاتي لشعوب العالم أحد الأهداف الرئيسية التي سعت الأمم المتحدة إلى تحقيقها منذ إنشائها.
    Le concours du secteur privé à la réalisation des grands objectifs fixés pour les conférences sera un élément catalyseur de l’application future de leurs conclusions. UN ٠٢ - وهناك قوة دافعة أخرى ذات أهمية في بلوغ أهداف المؤتمرات اﻷخرى مستقبلا تكمن في حشد دعم القطاع الخاص لترويج اﻷهداف الرئيسية التي حددتها المؤتمرات.
    En établissant les projets de programmes de travail et de budgets pour l'exercice biennal 20162017, les secrétaires exécutifs ont suivi un ensemble d'objectifs clefs qui devraient leur permettre de renforcer la capacité du Secrétariat d'appuyer et de faciliter la mise en œuvre, par les Parties, des conventions et des décisions prises par les conférences des Parties. UN استرشد الأمناء التنفيذيين أثناء إعداد برامج العمل والميزانيات المقترحة للفترة المالية 2016-2017 بمجموعة من الأهداف الرئيسية التي من شأنها أن تسمح لهم بزيادة قدرة الأمانة على دعم وتنسيق تنفيذ الأطراف للاتفاقيات والمقررات التي تتخذها مؤتمرات الأطراف.
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN وتتمثل الأهداف الرئيسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة فيما يلي:
    33. Comme c'est souvent le cas en matière de maîtrise des armements, la transparence est l'un des premiers objectifs à atteindre. UN ٣٣ - وتمثل المصارحة، كما هو الوضع في اﻷغلب في حالة اﻷسلحة التقليدية، أحد اﻷهداف الرئيسية التي يتعين بلوغها.
    On trouvera ci-après une description des principaux objectifs qui se sont dégagés pendant la CNUED ou au cours des cinq années qui ont suivi, et dont la réalisation ne semble pas devoir se heurter à des obstacles insurmontables. UN وفيما يلي وصف لبعض اﻷهداف الرئيسية التي برزت أثناء انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وفترة الاستعراض الخمسية، والتي يبدو اﻵن أن في اﻹمكان تذليل العقبات التي تعترض تحقيقها.
    799. Revaloriser la profession enseignante est l'un des objectifs clés du FUNDEF, qui affecte 60 % de ses fonds à la rémunération d'un personnel dont la tâche consiste à dispenser l'enseignement primaire dans une salle de classe au sein du système public. UN 799- وزيادة الاهتمام بحالة المدرسين واحدة من الأهداف الرئيسية التي يتوخى صندوق تطوير التعليم ومواصلة تعزيز تحقيقها، وهو يخصص 60 في المائة من أمواله لدفع أجور المدرسين الذين يعملون في المدارس ويوفرون التعليم الأساسي في النظام الذي تديره الحكومة.
    Le Président a publié un document intitulé < < Les principes directeurs du Tribunal > > qui vise à exposer au Comité de gestion les principes fondamentaux qui sous-tendent les travaux du Tribunal ainsi que ses principaux objectifs. UN 110 - أصدر الرئيس وثيقة معنونة " المبادئ التوجيهية للمحكمة " ، يشرح فيها للجنة الإدارة المبادئ الأساسية التي يستند إليها عمل المحكمة، إضافة إلى الأهداف الرئيسية التي يعتزم تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more