Afin de mettre en œuvre les objectifs ambitieux de la Déclaration du Millénaire, nous devons rechercher de nouvelles solutions et méthodes de travail. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة. |
Malgré les objectifs ambitieux de ce projet et les résultats obtenus, les conditions de vie et de traitement des détenus restaient préoccupantes. | UN | ورغم الأهداف الطموحة للبرنامج وما تحقق من نتائج، لا تزال ظروف العيش في السجون ومعاملة السجناء تدعو إلى القلق. |
Premièrement, en ce qui concerne la promotion du Département de l'information, le rapport souligne les objectifs ambitieux de ce Département en vue de toucher le plus vaste public possible dans le monde. | UN | أولا، في إطار النهوض بإدارة الإعلان يُظهر التقرير الأهداف الطموحة للإدارة بالوصول إلى أوسع قطاعات عالمية ممكنة. |
La réalisation des objectifs ambitieux du partenariat exigera des objectifs clairs, un suivi attentif des activités et, en temps utile, une évaluation indépendante. | UN | وتحقيق الأهداف الطموحة للشراكة سوف يتطلب تحديد أهداف واضحة، ورصد الأداء بعناية، وإجراء تقييم مستقل في الوقت الملائم. |
Ma délégation considère que les réformes institutionnelles proposées par le Secrétaire général sont à la hauteur des objectifs ambitieux que nous nous sommes tous fixés. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الإصلاحات المؤسسية التي اقترحها الأمين العام تتمشى مع الأهداف الطموحة التي حددناها. |
Les Parties devaient donc redoubler d'efforts pour atteindre les ambitieux objectifs fixés à la quatrième session de la Conférence des Parties. | UN | ولذلك فإن الأطراف بحاجة إلى تكثيف جهودها لبلوغ الأهداف الطموحة التي حددتها الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
Le monde développé doit reconnaître qu'il est essentiel d'inverser cette tendance si l'on veut atteindre les objectifs ambitieux fixés au Sommet de Copenhague. | UN | وعلى العالم المتقدم أن يقر بضرورة تجسيد هذا الاتجاه من أجل تلبية الأهداف الطموحة التي حددتها القمة في كوبنهاغن. |
Il serait illusoire de penser que l'Organisation atteindra les objectifs ambitieux définis par les États Membres dans la limite des ressources existantes. | UN | وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية. |
Il s'agit du déséquilibre qui existe entre les objectifs ambitieux de l'Organisation et les moyens limités dont elle dispose pour les réaliser. | UN | ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف. |
Un autre intervenant a noté avec inquiétude les objectifs ambitieux énoncés dans le projet de programme de pays. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء الأهداف الطموحة التي تتضمنها وثيقة البرنامج القطري. |
les objectifs ambitieux du Protocole V pourront être atteints si tous les États unissent réellement leurs efforts. | UN | ويمكن تحقيق الأهداف الطموحة للبروتوكول الخامس إذا وحدت جميع الدول جهودها بالفعل. |
Pour terminer, je dirais que la communauté internationale a besoin d'une ONU forte pour atteindre les objectifs ambitieux contenus dans la Charte et mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن المجتمع الدولي يحتاج إلى أمم متحدة قوية لتحقيق الأهداف الطموحة المحددة في الميثاق ولتنفيذ إعلان الألفية. |
Puisque ce plan de campagne offre un programme d'action concret pour atteindre les objectifs ambitieux définis dans la Déclaration du Millénaire, j'attends avec intérêt de pouvoir discuter des mesures de suivi à un moment donné dans le futur. | UN | وحيث أن تقرير الدليل التفصيلي يعرض برنامج عمل ملموسا لتحقيق الأهداف الطموحة المحددة في إعلان الألفية، أتطلع الى مناقشة إجراءات المتابعة في وقت ما في المستقبل. |
La délégation égyptienne compte sur l'organisation mondiale pour formuler des programmes communs particuliers afin d'atteindre les objectifs ambitieux qui ont été identifiés en ce qui concerne chacune de ces questions. | UN | ومن ثم فإن وفد مصر يتطلع إلى قيام المنظمتين ببلورة برامج مشتركة محددة لتحقيق الأهداف الطموحة التي سيتم وضعها في كل من هذه المجالات، والتي ستصب في النهاية بلا شك في خدمة بلدان القارة الأفريقية. |
L'éducation au Soudan se heurte à plusieurs obstacles qui peuvent freiner la réalisation des objectifs ambitieux du secteur. | UN | 32 - يواجه التعليم في السودان عددا من التحديات التي يمكن أن تعوق تحقيق الأهداف الطموحة لهذا القطاع. |
Le renforcement et l'institutionnalisation des échanges entre nos ministères et nos services permettront d'améliorer les chances de succès pour la réalisation des objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés aujourd'hui. | UN | وسيعزز إضفاء سمة مؤسسية متزايدة على التعاون بين وزاراتنا وهيئاتنا فرص النجاح في تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعناها اليوم. |
Le renforcement et l'institutionnalisation des échanges entre nos ministères et nos services, permettront d'améliorer les chances de succès pour la réalisation des objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés aujourd'hui. | UN | وسيعزز إضفاء سمة مؤسسية متزايدة على التعاون بين وزاراتنا وهيئاتنا فرص النجاح في تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعناها اليوم. |
Les rapports élaborés par le Secrétaire général pour contribuer au débat d'aujourd'hui soulignent la complexité des problèmes auxquels nous sommes confrontés dans l'accomplissement des objectifs ambitieux fixés il y a deux ans dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والتقارير التي أعدها الأمين العام لمناقشة اليوم تؤكد تعقيدات التحديات التي نواجهها لبلوغ الأهداف الطموحة المبينة في إعلان الألفية قبل عامين. |
Elle poursuivra sans relâche ses efforts en vue d'atteindre les ambitieux objectifs fixés pour 2015. | UN | وستواصل موريتانيا جهودها بلا كلل لبلوغ الأهداف الطموحة المحددة لعام 2015. |
Il ne serait pas possible d'atteindre les ambitieux objectifs de la Déclaration du Millénaire si la situation économique internationale actuelle perdurait. | UN | ولا يمكن بلوغ الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية إذا ما استمر السيناريو الحالي للاقتصاد الدولي. |
Qui plus est, on n'a pas prévu de ressources financières en rapport avec des objectifs aussi ambitieux. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم التنبؤ بالموارد المالية اللازمة لتحقيق هذه الأهداف الطموحة. |
J'encourage le Gouvernement, avec le soutien de l'ONUCI et des autres partenaires, à s'employer à atteindre ces objectifs ambitieux, qui aideraient également l'ONUCI à préparer la transition. | UN | وإنني أشجع الحكومة، بدعم من العملية والشركاء الآخرين، على العمل في سبيل تحقيق هذه الأهداف الطموحة التي من شأنها أيضا أن تيسر تخطيط عملية الأمم المتحدة للمرحلة الانتقالية. |
Ces objectifs ambitieux mais impératifs ne peuvent se réaliser qu'avec un engagement politique réel de la part de tous les pays. | UN | وهذه الأهداف الطموحة ولكن الحتمية، لا يمكن تحقيقها إلا بالتزام سياسي حقيقي من جانب كل البلدان. |