Convaincue que ces deux conférences contribueront à une meilleure réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | واقتناعا منه بأن المؤتمرين سيؤديان إلى تنفيذ الأهداف المبينة في إعلان الألفية تنفيذا أنجع، |
La réalisation des objectifs énoncés dans la politique-cadre permettra de renforcer la protection des droits, des libertés et des intérêts légitimes des citoyens. | UN | وسيعزز تحقيق الأهداف المبينة في المخطط العام للسياسة أوجه الحماية القضائية لحقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة. |
:: D'encourager les gouvernements à prendre des mesures de nature à promouvoir les objectifs énoncés dans le programme de travail de la Commission du développement durable; | UN | · تشجيع الحكومات على العمل من أجل بلوغ الأهداف المبينة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة؛ |
Afin d'atteindre les objectifs énoncés à l'article précédent, les banques sont tenues : | UN | حتى يتسنى تحقيق الأهداف المبينة في المادة السابقة، يجب على المصارف القيام بما يلي: |
Le Gouvernement suisse poursuivra ses efforts en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Consensus de Monterrey. | UN | وحكومته تواصل جهودها لبلوغ الأهداف المبينة في توافق آراء مونتيري. |
Il a constaté que l'Indonésie avait beaucoup progressé dans la poursuite des objectifs fixés par le Programme d'action de la Conférence. | UN | وأقر بأن اندونيسيا وصلت إليه مرحلة متقدمة من تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La délégation polonaise fait siens les objectifs définis dans le cadre de programmation proposé, lesquels sont tous liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما إن وفده يؤيد الأهداف المبينة في الإطار البرنامجي المقترح، والمرتبطة جميعا بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Aux fins, de la réalisation des objectifs énoncés dans son mandat, la Section examine les allégations faisant état de faute professionnelle ou d'autres formes d'activité illicite et vérifie les faits en vue de corroborer ces allégations ou de les réfuter. | UN | ولتحقيق الأهداف المبينة في الولاية، ينظر القسم في الادعاءات الواردة والتي تنطوي على سوء سلوك أو نشاط محظور آخر، ويتأكد من الحقائق بغية إثبات أو تفنيد تلك الادعاءات. |
Le défi majeur pour les responsables politiques des États membres est d'accélérer la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه مقرري السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق الأهداف المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Le montant des fonds nécessaires à la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme du Président est estimé à 2,1 milliards de dollars. | UN | 60 - ويقدر التمويل اللازم لتحقيق الأهداف المبينة في برنامج الرئيس بمبلغ 2.1 بليون دولار. |
Le défi majeur pour les responsables politiques des États membres est d'accélérer la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه مقرري السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق الأهداف المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
L'UNRWA établit un rapport direct entre les ressources financières et les objectifs énoncés ci-dessus et l'obtention de résultats et de produits conformes à sa stratégie. | UN | 22 - وتربط الوكالة الموارد المالية بتحقيق الأهداف المبينة أعلاه والإطار الأساسي للأهداف والنتائج والنواتج الاستراتيجية. |
5. Recommande que la question du recouvrement des coûts soit inscrite dans la < < feuille de route > > pour atteindre les objectifs énoncés dans la décision 2009/20. | UN | 5 - يوصي بإدراج مسألة استرداد التكاليف في " خريطة الطريق " لتحقيق الأهداف المبينة في المقرر 2009/20. |
5. Recommande que la question du recouvrement des coûts soit inscrite dans la < < feuille de route > > pour atteindre les objectifs énoncés dans la décision 2009/20. | UN | 5 - يوصي بإدراج مسألة استرداد التكاليف في " خريطة الطريق " لتحقيق الأهداف المبينة في المقرر 2009/20. |
5. Recommande d'inclure la question du recouvrement des coûts dans la < < feuille de route > > afin d'atteindre les objectifs énoncés dans la décision 2009/20. | UN | 5 - يوصي بإدراج مسألة استرداد التكاليف في " خريطة الطريق " لتحقيق الأهداف المبينة في المقرر 2009/20. |
38. La procédure de suivi du mécanisme est [conçue pour réaliser les objectifs fixés au paragraphe 11 ci-dessus. | UN | 38- يكون إجراء متابعة الآلية [مصوغاً من أجل تحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 11 أعلاه. |
Il ne sera pas aisé d'atteindre les objectifs fixés dans le présent rapport. | UN | 68 - إن تحقيق الأهداف المبينة ضمن هذا التقرير عملية معقدة. |
Afin d'assurer l'obligation redditionnelle, les responsabilités de la réalisation des objectifs fixés pour chaque programme seraient clairement définies. | UN | ولضمان المساءلة، سوف تحدد بوضوح مسؤولية تحقيق اﻷهداف المبينة لكل برنامج. |
Il a constaté que l'Indonésie avait beaucoup progressé dans la poursuite des objectifs fixés par le Programme d'action de la Conférence. | UN | وأقر بأن اندونيسيا وصلت إليه مرحلة متقدمة من تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Et nous attendons avec tout autant d'impatience les recommandations que vous voudrez soumettre à l'examen du Comité, pour atteindre ainsi les objectifs définis dans le Plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وبنفس الدرجة من الأهمية، نتطلع أيضا إلى التوصيات التي قد ترغبون في اقتراحها لتنظر فيها اللجنة، بغية تحقيق الأهداف المبينة في خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
Constatant à nouveau avec inquiétude que l'Afrique est actuellement le seul continent à ne pas être en voie de réaliser un seul des objectifs de la Déclaration du Millénaire fixés pour 2015, et soulignant à cet égard qu'il faudra fournir des efforts concertés et un appui persistant pour tenir les engagements pris pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, | UN | وإذ لا يزال يقلقه أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف المبينة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد، في هذا الصدد، على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Le Conseil m'a également prié de lui faire part des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs visés au paragraphe 3 de la résolution. | UN | وطلب المجلس مني أيضا أن أقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 3 من القرار. |
b) La rationalisation de la structure budgétaire du HCR devra être poursuivie, compte tenu des objectifs exposés ci-dessus, afin d'indiquer clairement les besoins globaux ainsi que les besoins au titre des programmes par pays, des autres programmes et du siège, dans le cadre d'une structure budgétaire cohérente et unique; | UN | )ب( ينبغي إدخال مزيد من التبسيط على هيكل ميزانية المفوضية، مع تذكر اﻷهداف المبينة أعلاه بحيث يتوفر في هيكل ميزانية واحدة متماسكة بيان واضح بالاحتياجات الكلية فضلا عن الاحتياجات على الصعيد القطري؛ واحتياجات سائر البرامج والمقار؛ |
La définition d'objectifs et d'indicateurs sera essentielle pour suivre et mesurer l'état d'avancement de l'application et aidera les pays à déterminer s'ils progressent réellement vers la réalisation des buts énoncés dans le Plan d'action de Madrid. | UN | فتحديد الأهداف والمؤشرات أمر جوهري لرصد وقياس التقدم المحرز في التنفيذ، وسيساعد البلدان على قياس ما إذا كانت تتقدم حقا إلى الأمام صوب بلوغ الأهداف المبينة في خطة عمل مدريد. |
L'ONU entend atteindre tous les objectifs déclarés d'ici à 2005, sauf mention expresse du contraire. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة تحقيق جميع الأهداف المبينة بحلول عام 2005 ما لم تحدد خلاف ذلك. |
b) Revitaliser le système commercial multilatéral en gardant à l'esprit qu'il importe de promouvoir les objectifs dénoncés dans la Déclaration du Millénaire concernant la mise en place d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire; | UN | (ب) إعادة تنشيط نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، مع مراعاة أهمية ترويج الأهداف المبينة في إعلان الألفية لضمان وجود نظام تبادل تجاري متعدد الأطراف يتسم بأنه حر ومنصف وقانوني الأساس وقابل للتنبؤ به وينعدم فيه التمييز؛ |
Il joua un rôle de premier plan dans l'Organisation à laquelle et a apporté une contribution majeure à la réalisation des objectifs consacrés par la Charte. | UN | وأدى دورا بارزا في منظمتنا وأسهم بقدر كبير في السعي إلى تحقيق اﻷهداف المبينة في الميثاق. |
Conformément à la pratique consacrée, j'y évaluerai les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs définis dans les rapports précédents, examinerai les faits nouveaux survenus pendant la période considérée et donnerai mon appréciation de l'exécution du mandat dans les domaines les plus importants. | UN | وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، يقيّم هذا التقرير التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في التقارير السابقة، ويستعرض التطورات التي حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ويقدم تقييمي لتنفيذ الولاية المنوطة بي في أهم المجالات. |