"الأهداف المتفق عليها دوليا" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs arrêtés au niveau international
        
    • des objectifs convenus sur le plan international
        
    • des objectifs convenus au niveau international
        
    • les objectifs convenus au niveau international
        
    • des objectifs convenus au plan international
        
    • des objectifs arrêtés au niveau international
        
    • des objectifs internationalement convenus
        
    • les objectifs convenus au plan international
        
    • les objectifs convenus sur le plan international
        
    • les objectifs internationalement convenus
        
    • objectifs arrêtés sur le plan international
        
    • des objectifs adoptés au niveau international
        
    • objectifs fixés au niveau international
        
    • objectifs convenus internationalement
        
    • des objectifs adoptés internationalement
        
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Elle facilitera, en outre, l'accomplissement de nouveaux progrès sur la voie des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وسيساعد الأونكتاد أيضا على مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري المنبثق عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية.
    Globalement, l'adhésion du personnel et l'appui au partenariat en tant que contributions à la réalisation des objectifs convenus au niveau international sont plus importants. UN وعموما، فقد تزايد قبول الموظفين بالشراكات ودعمهم لها باعتبارها وسيلة تساعد على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا.
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وتضمنت الدورة الثانية عشرة للجنة، المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للحالة الراهنة لتنفيذ السياسات والممارسات التي حددت لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    Recommandation 1 : vers la réalisation des objectifs convenus au plan international en matière de promotion de l'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes UN التوصية 1: نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Elle facilitera aussi de nouveaux progrès vers la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international définis dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et dans l'exécution d'autres décisions pertinentes. UN إضافة إلى ذلك، سيساعد المؤتمر في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Rôle de l'extrême pauvreté, défi clef affectant l'atteinte des objectifs internationalement convenus en matière d'éducation UN دور الفقر المدقع باعتباره تحديا رئيسيا يؤثر في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم
    Le Gouvernement tadjik espère que l'événement contribuera à renforcer la compréhension mutuelle et la coopération à tous les niveaux, en vue d'atteindre les objectifs convenus au plan international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وتأمل الحكومة في أن يسهم هذا الحدث في تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين على جميع الأصعدة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المياه والصرف الصحي.
    Les politiques préconisées par les diverses institutions nationales doivent être compatibles tant entre elles qu'avec les objectifs convenus sur le plan international. UN وقيل إن السياسات التي تدعو إليها مختلف المؤسسات الوطنية لا بد أن تتسم بالاتساق فيما بينها، وكذلك مع الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Essentiellement, leur exécution dépend de la disponibilité de ressources suffisantes, ce qui exige que les pays développés s'efforcent d'atteindre les objectifs internationalement convenus en matière d'APD. UN ويعتمد اﻷداء أساسا على توفير الموارد المناسبة، ويتطلب ذلك من البلدان المتقدمة النمو أن تحقق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Il appelle à accroître les moyens de prévention, de lutte et de traitement afin de réaliser les objectifs arrêtés au niveau international en matière de paludisme. UN ويدعو إلى توسيع نطاق الوقاية من الملاريا ومكافحتها ومعالجتها من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا.
    les objectifs arrêtés au niveau international et les paramètres de référence correspondants se sont révélés utiles pour mesurer les progrès réalisés et instaurer un dialogue national entre toutes les parties sur les stratégies à mettre en place pour atteindre ces objectifs. UN وثبتت فائدة الأهداف المتفق عليها دوليا والمعايير المرجعية المقابلة لها لقياس التقدم المحرز، وإقامة حوار وطني شامل للجميع بشأن الاستراتيجيات المتبعة لتحقيق هذه الأهداف.
    Elle facilitera, en outre, la poursuite de la mise en œuvre des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres décisions pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Le Bureau a recommandé que le Département examine le programme de travail en consultation avec la Commission de la condition de la femme et avec les principales parties prenantes afin de faciliter le suivi de la réalisation des objectifs convenus sur le plan international. UN وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع لجنة وضع المرأة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، باستعراض برنامج العمل لتسهيل متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا.
    L'aide publique au développement (APD) est tombée jusqu'à des niveaux records, pour ne représenter que moins d'un tiers des objectifs convenus au niveau international. UN لقد تقلصت المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى غير مسبوق في التاريخ إذ تمثل أقل من ثلث الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Les participants ont vivement appelé à la mise en place d'un mécanisme de surveillance et de suivi plus efficace des objectifs convenus au niveau international pour les PMA. UN 13 - وتوقع المشاركون أن توضع حتماً آلية أكثر فعالية لمتابعة ورصد الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يخص أقل البلدان نمواً.
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة، في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الراهن لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    Rôle du Conseil économique et social dans le suivi des objectifs convenus au plan international UN دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا
    Comme nous l'avons fait remarquer précédemment, cette tentative d'élargissement et de redéfinition menace de diluer les engagements politiques mûrement réfléchis que nous avons tous pris au Sommet du Millénaire en 2000, et de nous détourner de la poursuite commune des objectifs arrêtés au niveau international. UN وكما لاحظنا في السابق، هذه التوسعة وإعادة التعريف هذه تهددان بإضعاف قوة الالتزامات السياسية التي نظرنا فيها بعناية والتي التزمنا بها جميعا في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000 وينتقصان من الاهتمام بسعينا المشترك لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    ONU-Eau contribue aussi au suivi et à l'établissement de rapports sur des objectifs internationalement convenus concernant l'eau et l'assainissement. UN كما تسهم لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية في الرصد والإبلاغ بشأن الأهداف المتفق عليها دوليا في مجالي المياه والصرف الصحي.
    Il est essentiel d'investir dans des sources d'énergie propres, des transports durables, les forêts et une agriculture amie de l'environnement si l'on veut pouvoir atteindre les objectifs convenus au plan international en matière de réduction de la pauvreté. UN ويتسم الاستثمار في الطاقة النظيفة، والنقل المستدام، والغابات، والزراعة الرفيقة بالبيئة بأهمية كبيرة لبلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا للحد من الفقر.
    À la réunion régionale préparatoire, les participants ont examiné les principaux problèmes auxquels les pays - en particulier les pays à faible prévenu - font face pour financer leur système de santé en vue d'atteindre les objectifs convenus sur le plan international en matière de santé publique. UN وقد درست في الاجتماع التحضيري الإقليمي، التحديات الرئيسية التي تصادفها البلدان - وخاصة البلدان منخفضة الدخل - في تمويل نظمها الصحية من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الصحة العامة العالمية.
    Étant donné l'interdépendance de l'économie mondiale, ils ont instamment engagé les pays développés à accroître les apports d'APD de manière à ce que puissent être réalisés les objectifs internationalement convenus. UN وحث القادة، مع أخذ الطابع الترابطي للاقتصاد العالمي بعين الاعتبار، البلدان المتقدمة النمو على تحسين مستوى تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لتلبية الأهداف المتفق عليها دوليا.
    La communauté internationale devait s'efforcer d'élaborer un document final qui garantirait l'intégration de ces pays à l'économie mondiale et favoriserait la réalisation des objectifs arrêtés sur le plan international. UN وحث المجتمع الدولي علي إعداد وثيقة ختامية تكفل إدماج البلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي وتشجع إنجاز الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Le déploiement d'efforts conjoints à tous les niveaux durant l'Année internationale de l'eau contribuera de manière sensible à la réalisation des objectifs adoptés au niveau international dans le domaine de l'eau. UN وقال إن بذل جهود مشتركة أثناء السنة الدولية للتعاون في مجال المياه سوف يشكل مساهمة كبيرة في سبيل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمياه.
    Le programme devait faire référence aux objectifs fixés au niveau international en ce qui concerne les flux de ressources. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    L'aide pour les < < nouveaux > > objectifs, tels que l'aide pour le commerce et le financement de l'adaptation aux changements climatiques, doit être une aide réellement additionnelle et ne pas avoir pour effet de détourner des ressources d'autres objectifs convenus internationalement. UN وينبغي للمعونة المقدمة للأغراض " الجديدة " ، مثل المعونة لصالح التجارة والتمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ، أن تكون معونة إضافية حقا، ويجب ألا تحوِّل الموارد عن غيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more