"الأهداف المتوخاة" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs énoncés
        
    • des objectifs
        
    • les objectifs envisagés
        
    • les objectifs fixés
        
    • les objectifs visés
        
    • les objectifs auxquels
        
    • ses objectifs
        
    • ces objectifs
        
    • aux objectifs
        
    • les objectifs de
        
    • leurs objectifs
        
    • les objectifs prévus
        
    • les buts fixés
        
    • objectifs recherchés
        
    • objectifs poursuivis
        
    Au paragraphe 4, l'Assemblée invitait tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils avaient adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la résolution et demandait au Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport contenant ces informations. UN ودعت الفقرة 4 من القرار جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Au paragraphe 4 de ladite résolution, l'Assemblée générale a invité tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils ont adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la résolution, qu'elle demande au Secrétaire général de lui présenter dans un rapport à sa soixante-septième session. UN ودعت الجمعية العامة في الفقرة 4 من ذلك القرار جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدِّم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدِّم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    Elles ne devraient durer que le temps nécessaire à la réalisation des objectifs et être levées dès que ceux-ci sont atteints. UN وينبغي أن تظل الجزاءات سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها وأن ترفع بمجرد تحقيق أهدافها.
    Grâce à leur travail et à leur dévouement, la CPI a largement contribué à la réalisation des objectifs prévus dans le Statut de Rome. UN فمن خلال عملهم وتفانيهم، أسهمت المحكمة الجنائية الدولية إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المتوخاة في نظام روما الأساسي.
    Elle invite tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils ont adoptées pour promouvoir les objectifs envisagés dans la résolution, et demande au Secrétaire général de lui soumettre des rapports contenant ces informations. UN ودعت الجمعية الدول الأعضاء كافة إلى موافاة الأمين العام بمعلومات عما اتخذته من تدابير سعيا إلى تحقيق الأهداف المتوخاة في تلك القرارات، وطلبت إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بالمعلومات المتلقاة.
    Tout effort visant à diminuer ou affaiblir l'un des piliers ne peut que conduire à une impossibilité d'atteindre les objectifs fixés par le Traité. UN وأي محاولة لتقويض أي ركن منها أو إضعافه لا يمكن أن تؤدي إلا إلى عجز المعاهدة عن تحقيق الأهداف المتوخاة.
    Au paragraphe 4 de cette résolution, elle a invité tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils ont adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la résolution et a demandé au Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-quatrième session, un rapport contenant ces informations. UN وفي الفقرة 4 من القرار، دعت الجمعية جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية في دورتها الرابعة والستين.
    3. Prend note avec satisfaction des informations communiquées par les États Membres sur l'application des mesures qu'ils ont adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la présente résolution1 ; UN 3 - ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار()؛
    3. Prend note avec satisfaction des informations communiquées par les États Membres sur l'application des mesures qu'ils ont adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la présente résolution1; UN 3 - ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار()؛
    Au paragraphe 4, l'Assemblée a invité tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils avaient adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la résolution, et a demandé au Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport contenant ces informations. UN ودعت الفقرة 4 من هذا القرار جميع الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    3. Prend note avec satisfaction des informations communiquées par les États Membres sur l'application des mesures qu'ils ont adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la présente résolution1 ; UN 3 - ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار()؛
    En dépit de cette augmentation, l'APD pour l'Afrique est loin des objectifs fixés. UN وعلى الرغم من تلك الزيادة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا قد قصرت عن بلوغ الأهداف المتوخاة.
    L'un des objectifs d'une politique viable du congé de maladie consiste à tenir compte du fait que le personnel constitue la ressource la plus précieuse de chaque organisation. UN ويتمثل أحد الأهداف المتوخاة من وضع سياسة سليمة بشأن الإجازات المرضية في أن يُؤخذ في الحسبان أن الموظفين هم أغلى أصل من أصول هذه المنظمات.
    Nous constatons que, s'agissant de la description des manifestations organisées dans différents domaines, tels les séminaires et les ateliers, le rapport pourrait préciser davantage les contributions que ces activités sont susceptibles d'apporter à la réalisation des objectifs visés. UN وكما أشرنا إلى ذلك، وفي وصف الأحداث التي وقعت في مختلف المجالات، مثل تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات النقاش، يمكن للتقرير أن يتناول بمزيد من التفصيل ما لهذه الأحداث من أثر محتمل على الأهداف المتوخاة.
    Des progrès ont été accomplis dans le sens d'une détermination des objectifs et des questions à étudier ainsi que des partenaires à associer à ces travaux exploratoires. UN وأحرز تقدم في تحديد الأهداف المتوخاة من أنشطة البحث، والقضايا الواجب تناولها، والشركاء التعاون.
    Cette rencontre a donné une occasion unique de dresser un bilan global sur l'action de déminage dans les Amériques et sur les objectifs envisagés pour la région en 2004. UN ووفر ذلك الاجتماع فرصة قيمة لتحقيق توازن كلي في الإجراءات المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد في الأمريكتين، وفي الأهداف المتوخاة للمنطقة في عام 2004.
    Jusqu'à ce que les pays du monde aient finalement atteint les objectifs envisagés dans le préambule et à l'article VI du Traité, la force de dissuasion élargie des États-Unis peut en fait contribuer à prévenir la prolifération et l'émergence de nouvelles courses aux armements nucléaires. UN 13 - وإلى أن تحقق بلدان العالم في نهاية الأمر الأهداف المتوخاة في ديباجة المعاهدة وفي المادة السادسة منها، يمكن أن يفيد الردع الأمريكي الموسع بالفعل في منع الانتشار وفي الحيلولة دون ظهور سباقات جديدة في مجال التسلح النووي.
    Il importe par ailleurs qu'il s'attache à réaliser pleinement les objectifs fixés en matière de gestion de l'information et d'informatique. UN وتحتاج الإدارة أيضا أن تطبق على الوجه الأكمل جميع الأهداف المتوخاة في مجال إدارة المعلومات والتكنولوجيا.
    À travers ces campagnes, les objectifs visés sont : UN ومن خلال هذه الحملات، كانت الأهداف المتوخاة كما يلي:
    Réaffirmant une fois encore l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue aux paragraphes 12 à 14 de l'Accord de cessation des hostilités, et rappelant les objectifs auxquels sa création répond, notamment celui de créer un climat propice à un règlement global et durable du conflit, ainsi que l'engagement pris par les parties de la respecter, UN وإذ يعيد التأكيد مرة أخرى على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة على النحو المنصوص عليه في الفقرات 12 إلى 14 من اتفاق وقف أعمال القتال، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وبخاصة تهيئة الظروف المفضية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع، وإلى التزام الطرفين باحترامها،
    Sans coopération, le projet d'articles ne peut atteindre ses objectifs. UN فبدون هذا التعاون، لن تتحقق الأهداف المتوخاة من مشاريع المواد.
    ces objectifs ne seront pas faciles à réaliser. UN إن الأهداف المتوخاة لن تتحقق بسهولة.
    Il importe que le message diffusé par des acteurs appartenant au système des Nations Unies, comme les missions sur le terrain, soit cohérent quant aux objectifs de l'action du Conseil de sécurité. UN أما بالنسبة للجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، بما فيها البعثات الميدانية، فمن المهم أن تُوجه إليها رسالة متسقة بشأن الأهداف المتوخاة من الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن.
    les objectifs de ces nouvelles formations peuvent être résumés ainsi : UN وتتلخص الأهداف المتوخاة من هذه المؤسسات الجديدة فيما يلي:
    Une fois leurs objectifs réalisés, elles doivent être levées immédiatement. UN وحالما تتحقق الأهداف المتوخاة منها، يجب رفعها فورا.
    Il sera impératif d'atteindre les objectifs prévus en matière d'application des normes IPSAS pendant l'exercice 2012/13, de sorte que les états financiers des opérations de maintien de la paix pour 2014 soient établis conformément aux nouvelles normes. UN وسيكون تحقيق الأهداف المتوخاة لتطبيق المعايير للفترة 2012/2013 هو الأمر الأهم لكي يتحقق الالتزام بالموعد المستهدف لإعداد بيانات مالية لعمليات حفظ السلام تكون متوافقة مع المعايير، والمحدد له عام 2014.
    La Division de l'informatique continue de prendre des initiatives pour réaliser les buts fixés dans cette recommandation, comme en témoignent les produits suivants : UN تواصل شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات تنفيذ مبادرات لتحقيق الأهداف المتوخاة من هذه التوصية كما يتجلى في النتائج التالية:
    Nous espérons que la prochaine conférence de révision du Sommet mondial de l'alimentation réussira à identifier de nouvelles stratégies aux niveaux international, national et régional pour atteindre les objectifs recherchés. UN ويحدونا الأمل في أن ينجح المؤتمر الاستعراضي المقبل لمؤتمر قمة الأغذية العالمي في وضع استراتيجيات جديدة على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية بغية تحقيق الأهداف المتوخاة.
    6. La dénucléarisation de l'Atlantique Sud constitue un des principaux objectifs poursuivis dans le cadre de la zone. UN ٦ - ومن أهم اﻷهداف المتوخاة في إطار منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، اعتبار هذه المنطقة منطقة لا نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more