"الأهداف المذكورة" - Translation from Arabic to French

    • ces objectifs
        
    • les objectifs énoncés
        
    • des objectifs énoncés
        
    • les objectifs mentionnés
        
    • objectifs fixés
        
    • des objectifs énumérés
        
    • les objectifs énumérés
        
    • les objectifs visés
        
    • les objectifs décrits
        
    • les buts indiqués
        
    • les objectifs indiqués
        
    • atteindre les buts énoncés
        
    • leurs objectifs
        
    • des buts énumérés
        
    • des objectifs susmentionnés
        
    Mais, afin d'atteindre ces objectifs, l'Afrique a également besoin d'un soutien international accru. UN غير أن أفريقيا بحاجة كذلك إلى زيادة الدعم الدولي حتى يتسنى لها تحقيق الأهداف المذكورة.
    Ce programme thématique recense 13 résultats par lesquels ces objectifs seront atteints. UN وحُددت 13 محصلة لهذا البرنامج المواضيعي تهدف إلى تحقيق الأهداف المذكورة.
    Il a également veillé à ce que les fonctionnaires, à tous les niveaux de l'administration, reçoivent une formation concernant les objectifs énoncés dans les Normes. UN وسهر على أن يتلقى الموظفون، على جميع مستويات الإدارة تدريباً بشأن الأهداف المذكورة في المعايير.
    d'assurer la conduite des actions et la réalisation des objectifs énoncés dans le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes ; UN أن تكفل الوفاء بالإجراءات وتحقيق الأهداف المذكورة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة
    On a également fait valoir qu'il était impossible de réaliser tous les objectifs mentionnés dans ce paragraphe dans la pratique. UN وقيل إنه لا يمكن عمليا بلوغ جميع اﻷهداف المذكورة في الفقرة.
    Ils viennent en complément des mesures générales permettant d'atteindre les objectifs fixés. UN وتكمِّل هذه الاتفاقات التدابير العامة التي تسهم في تحقيق الأهداف المذكورة.
    27A.15 La réalisation des objectifs énumérés ci-dessus devrait accroître la transparence en matière de gestion, simplifier les procédures administratives et améliorer l’exécution des programmes dans l’ensemble de l’Organisation. UN ٧٢ ألف - ٥١ ويتوقع أن يؤدي تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه إلى زيادة المساءلة اﻹدارية، وتبسيط العمليات اﻹدارية، وتحسين اﻷداء البرنامجي في المنظمة بكاملها.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se concerter et à coopérer sur toutes les questions relatives à la mise en œuvre du présent Protocole, ainsi qu'à l'adoption de mesures supplémentaires afin d'atteindre les objectifs énumérés dans son préambule. UN تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بإعمال هذا البروتوكول والمتصلة بالخطوات الإضافية لبلوغ الأهداف المذكورة في الديباجة.
    Afin de réaliser ces objectifs, le Gouvernement a également adopté un plan de travail comportant 96 points. UN ووافقت الحكومة أيضاً على خطة عمل تتضمن 96 مادة لبلوغ الأهداف المذكورة.
    La réunion contribuerait à la réalisation de ces objectifs. UN وأضاف قائلاً إن هذا الاجتماع سيسهم في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    L'Égypte assure la communauté internationale de sa pleine coopération s'agissant de déployer tous les efforts nécessaires en vue d'atteindre ces objectifs et d'améliorer le bien-être de l'humanité. UN ومصر تؤكد تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق الأهداف المذكورة والنهوض برفاه البشر.
    Israël est déterminé à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration adoptée au Sommet sur les changements climatiques. UN وذكر أن بلده ملتزم بتحقيق الأهداف المذكورة في الإعلان الذي تم اعتماده في مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ.
    La Conférence encourage les Hautes Parties contractantes à faire le maximum pour appliquer les pratiques optimales suggérées, ainsi que le prévoit l'annexe technique, en vue d'atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN ويشجع المؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية على بذل قصارى جهدها للامتثال للممارسات الفضلى المقترحة، المبينة في المرفق التقني، لتحقيق الأهداف المذكورة في المواد 4 و5 و9 من البروتوكول.
    Chaque voyage doit avoir un objectif bien précis devant conduire à un résultat mesurable dans la réalisation des objectifs énoncés. UN فلا بد من وجود هدف محدد لكل رحلة من الرحلات من شأنه أن يؤدي إلى نتيجة قابلة للقياس في مجال تحقيق الأهداف المذكورة.
    6. Le Plan décennal propose des indicateurs faîtiers associés à chacun des objectifs énoncés : UN 6- وتقترح خطة السنوات العشر مؤشرات رئيسية متصلة بكلّ من الأهداف المذكورة:
    24. Afin de réaliser les objectifs mentionnés ci-dessus, les gouvernements se sont imposé des politiques financières, notamment un resserrement des politiques monétaires, et ont fait preuve de prudence en matière de dépenses. UN ٢٤ - ولتحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه، وضعت الحكومات لنفسها سياسات مالية تتضمن سياسة نقدية صارمة وأخذت بسياسة إنفاق حذرة.
    La stratégie utilisée pour atteindre les objectifs fixés comportera notamment les éléments ci-après : UN وستشمل الاستراتيجية المتبعة لتحقيق الأهداف المذكورة آنفا ما يلي:
    27A.15 La réalisation des objectifs énumérés ci-dessus devrait accroître la transparence en matière de gestion, simplifier les procédures administratives et améliorer l’exécution des programmes dans l’ensemble de l’Organisation. UN ٢٧ ألف - ٥١ ويتوقع أن يؤدي تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه إلى زيادة المساءلة اﻹدارية، وتبسيط العمليات اﻹدارية، وتحسين اﻷداء البرنامجي في المنظمة بكاملها. اﻷنشطة
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se concerter et à coopérer sur toutes les questions relatives à la mise en œuvre du présent protocole, ainsi qu'à l'adoption de mesures supplémentaires afin d'atteindre les objectifs énumérés dans son préambule. UN تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن جميع المسائل المتعلقة بإعمال هذا البروتوكول والمتصلة بالخطوات الإضافية لبلوغ الأهداف المذكورة في الديباجة.
    3. La Conférence des Parties arrête des mécanismes en vue d'atteindre les objectifs visés au paragraphe 1 du présent article, notamment: UN 3- يتفق مؤتمر الأطراف على آليات لتحقيق الأهداف المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك:
    Le Comité considère que la plupart des estimations sont raisonnables et que les coûts prévus sont nécessaires pour atteindre les objectifs décrits dans la réclamation. UN ويجد الفريق أن معظم التقديرات معقول وضروري لتحقيق الأهداف المذكورة في المطالبة.
    Les recommandations et les principes directeurs du FMI, particulièrement contraignants pour les pays en développement qui veulent renégocier leurs dettes, sont en contradiction flagrante avec les buts indiqués à l'article premier des statuts de cet organisme. UN وتتعارض التوصيات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق، والتي تشكل عبئاً كبيراً على البلدان النامية الراغبة في إعادة جدولة ديونها بصورة خاصة، تعارضاً صارخاً مع اﻷهداف المذكورة في المادة ١ من النظام اﻷساسي لهذه الهيئة.
    35.39 Afin d'atteindre les objectifs indiqués ci-dessus, les organes directeurs ont créé plusieurs mécanismes et procédures extérieurs aux conventions (procédures spéciales) pour mener des missions d'établissement des faits et des enquêtes sur les cas ou situations signalés, selon des approches thématiques ou par pays. UN ٣٥-٣٩ بغية تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه، أوجدت أجهزة تقرير السياسة العامة عددا من الاجراءات واﻵليات غير التقليدية )الاجراءات الخاصة( لتقصي الحقائق والتحقيق في الحالات المفاد عنها إما من خلال نهــج يستهــدف المسألة وإما من خلال نهج يستهدف البلد.
    Pour atteindre les buts énoncés ci-dessus, le Groupe d'experts exerce les fonctions suivantes : UN ولتعزيز اﻷهداف المذكورة أعلاه، تكون مهام فريق الخبراء كما يلي:
    105. Toutes les agences et institutions devraient disposer d'une politique et d'un règlement écrits qui soient conformes aux présentes Lignes directrices et énoncent clairement leurs objectifs, leurs politiques et leurs méthodes, ainsi que les critères utilisés pour le recrutement, le suivi, la supervision et l'évaluation d'un personnel qualifié et adéquat, afin de garantir la réalisation des objectifs. UN 105 - وينبغي أن يكون لدى كل الهيئات والمرافق بيانات خطية بما تتبعه من سياسات وممارسات تتفق مع هذه المبادئ التوجيهية وتحدد بوضوح أهدافها وسياساتها وأساليب عملها والمعايير التي تطبقها في مجال توظيف مقدمي الرعاية المؤهلين والمناسبين وفي مجال رصدهم والإشراف عليهم وتقييمهم ضماناً لبلوغ الأهداف المذكورة.
    Quant à savoir si les mesures visaient l'un des buts énumérés au paragraphe 3, le Comité note que l'État partie soutient que la restriction est justifiée à des fins de protection de l'ordre public (paragraphe 3 b)). UN وفيما يخص مسألة ما إذا كانت التدابير ترمي لتحقيق أحد الأهداف المذكورة في الفقرة 3، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تؤكد أن التقييد مبرر لحماية النظام العام (الفقرة 3(ب)).
    Nous espérons que le Gouvernement soudanais tirera partie de ces réactions pour conclure des accords propices à la réalisation des objectifs susmentionnés. UN ونأمل أن تستفيد حكومة السودان من ردود الفعل هذه في بناء اتفاقات مؤاتية لبلوغ الأهداف المذكورة آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more