"الأهداف المقترحة" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs proposés
        
    • des objectifs proposés
        
    • des objectifs envisagés
        
    • objectifs proposés étaient
        
    • objectifs de
        
    • objectif proposé
        
    • cibles proposées
        
    • les objectifs envisagés
        
    Il présente également les mandats, les services, les objectifs stratégiques, les stratégies d'application et les partenariats de l'UNODC ainsi que les financements qui lui sont nécessaires pour atteindre les objectifs proposés. UN كما أنه يبين ما يلزم من مهام وخدمات وأهداف استراتيجية واستراتيجية للتنفيذ وشراكات وتمويل لتحقيق الأهداف المقترحة.
    Les méthodes d'évaluation devraient reposer sur les objectifs proposés de l'enseignement, compte tenu des différentes dimensions qui caractérisent un enseignement de qualité. UN لذا ينبغي لأساليب الاختبار أن تقوم على أساس الأهداف المقترحة للتعليم، مع مراعاة مختلف الأبعاد التي تحدد التعليم الجيد.
    les objectifs proposés seront examinés par l'Assemblée générale lors de son débat sur l'ensemble du programme de développement pour l'après-2015. UN وستنظر الجمعية العامة في الأهداف المقترحة في إطار المداولات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 عموما.
    Ces trois principes sont essentiels à la réalisation des cibles et des objectifs proposés. UN وهذه المبادئ الثلاثة ضرورية لبلوغ الغايات وتحقيق الأهداف المقترحة.
    Ce document décrit les progrès réalisés par l'Organisation dans la réalisation des objectifs proposés dans le cadre de la Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines. UN فتلك الوثيقة تصف التقدم الذي أحرزته المنظمة في سبيل بلوغ الأهداف المقترحة في استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    L'Organisation poursuit ses efforts tendant à responsabiliser les directeurs de programme et à leur demander des comptes sur la bonne exécution de leur programme de travail dans les délais impartis, et sur la réalisation des objectifs envisagés dans le plan à moyen terme et le budget-programme. UN وتواصل المنظمة الاتجاه صوب تعزيز مساءلة مديري البرامج ومسؤولياتهم عن تقديم برامج عملهم بطريقة فعالة وفي ميقاتها وعن تحقيق الأهداف المقترحة في الخطط المتوسطة الأجل وفي الميزانيات البرنامجية.
    les objectifs proposés pour améliorer le centre sont présentés à l'annexe III. UN وترد الأهداف المقترحة لمجالات النهوض هذه في المرفق الثالث.
    les objectifs proposés ainsi que les résultats attendus contribueraient à définir le choix des indicateurs de performances et des données à collecter. UN وبعد ذلك، ستوجه الأهداف المقترحة والنتائج المتوقعة اختيار مرشداً في اختيار مؤشرات الأداء والبيانات الواجب جمعها لاستكمال الرصد.
    les objectifs proposés ont été approuvés, à l'exception des objectifs du sous-programme 2. UN 83 - ولقيت الأهداف المقترحة في إطار البرنامج دعما، باستثناء البرنامج الفرعي 2.
    les objectifs proposés ont été approuvés, à l'exception des objectifs du sous-programme 2. UN 83 - ولقيت الأهداف المقترحة في إطار البرنامج دعما، باستثناء البرنامج الفرعي 2.
    Le rôle des statistiques ne se limite toutefois pas à la réalisation de l'objectif de bonne gouvernance et d'efficacité des institutions mais concerne également l'élaboration conceptuelle et le suivi de tous les objectifs proposés du programme de développement pour l'après-2015. UN غير أن دور الإحصاءات يتجاوز علاقتها بتحقيق هدف الحوكمة والمساءلة، فهو يمتد إلى المشاركة في وضع المفاهيم ورصد جميع الأهداف المقترحة ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La deuxième Décennie a besoin d'un nouvel élan pour atteindre les objectifs proposés. UN 43 - ويقتضي العقد الثاني تجديد الحافز لتحقيق الأهداف المقترحة.
    Il décrit le travail fait par l'UNODC pour aider les pays à mettre au point des stratégies, des politiques, des plans d'action, des programmes et des projets de lutte contre la corruption. Il présente également les mandats, les services, les objectifs stratégiques, les stratégies d'application et les partenariats de l'UNODC ainsi que les financements qui lui sont nécessaires pour atteindre les objectifs proposés. UN ويصف البرنامج العمل الذي ينجزه المكتب لمساعدة البلدان في وضع استراتيجيات وسياسات وخطط عمل وبرامج ومشاريع لمكافحة الفساد، كما يبيّن اختصاصات المكتب وخدماته وغاياته الاستراتيجية واستراتيجياته التنفيذية وشراكاته والتمويل اللازم له لبلوغ الأهداف المقترحة.
    105. Madagascar a signalé que le plan directeur national de lutte contre la drogue 2008-2012 prévoyait que des ressources financières distinctes seraient attribuées à chaque service concerné, pour permettre la mise en œuvre efficace du plan national. Celui-ci était doté d'indicateurs au moyen desquels on vérifiait si les objectifs proposés avaient été atteints. UN 105- وذكرت مدغشقر أن الخطة الرئيسية الوطنية لمكافحة المخدرات للفترة 2008-2012 نصت على رصد موارد مالية محددة لميزانية كل من الجهات صاحبة المصلحة من أجل التنفيذ الفعال للخطة الوطنية، التي لها مؤشراتها الخاصة التي تتيح التأكد مما إن كانت الأهداف المقترحة قد تحققت.
    Cependant, nous savons tous qu'atteindre les objectifs proposés nécessitera des efforts de tous - non seulement les gouvernements nationaux, mais aussi les pays développés. UN ولكننا نعلم جميعا أن تحقيق الأهداف المقترحة سيتطلب جهودا من الجميع - ليس من الحكومات الوطنية فحسب، بل أيضا من البلدان المتقدمة النمو.
    vi) Ces phénomènes ont créé un problème de dispersion des mines dans des proportions inimaginables et des changements fondamentaux du terrain sur le territoire national, ce qui a eu des effets négatifs sur la réalisation des objectifs proposés dans le plan que l'on avait élaboré sans envisager les effets produits ultérieurement. UN `6` وقد أوجدت تلك الظواهر مشكلاً من حيث تبعثر الألغام إلى حد لا يمكن تصوره، كما أدت إلى تغيرات ميدانية جذرية في الأراضي الوطنية، مما أثر سلباً في بلوغ الأهداف المقترحة في الخطة التي وضعناها دون أخذ الآثار اللاحقة في الاعتبار.
    Trinité-et-Tobago attend avec impatience la prochaine session du Groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable et restera consciente de certains problèmes structurels, y compris les options de structuration des objectifs proposés et la nécessité de s'entendre sur les questions de l'universalité et de la différenciation. UN وقال إن ترينيداد وتوباغو تترقب انعقاد الدورة المقبلة للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، وإنها ستظل متنبهة لبعض المسائل المنهجية بما فيها الخيارات المتعلقة بصياغة بنية الأهداف المقترحة وضرورة التوصل إلى فهم مشترك للمسائل المتعلقة بالعالمية والتباين.
    La recommandation no 202 de l'OIT est exhaustive et couvre un large éventail de cibles possibles mentionnées dans la majorité des objectifs proposés. UN 27 - ويغطي النطاق الشامل لتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202 مجموعة متنوّعة من الغايات الممكنة المدرجة ضمن غالبية الأهداف المقترحة.
    3.4 Assurer la responsabilisation des différents agents impliqués, au moyen d'un effort de surveillance économique, professionnelle et méthodologique, ainsi que la réalisation des objectifs envisagés d'égalité entre les sexes. UN 3-4 ضمان الشفافية في مختلف الوكالات العاملة من خلال الإشراف الاقتصادي والمنهجي والعمالي ومتابعة الأهداف المقترحة ذات التركيز الجنساني.
    Quant à la question de savoir si les objectifs proposés étaient réalistes ou non, elle a indiqué qu'une augmentation des contributions rendrait certainement les objectifs réalistes. UN وعلى السؤال المتعلق بما إذا كانت اﻷهداف المقترحة واقعية أو غير واقعية، أشارت إلى أن زيادة الاشتراكات سوف تجعل اﻷهداف واقعية بالتأكيد.
    À cet égard, il convient de mentionner que la proposition d'objectifs de développement durable reprend certains de ces engagements. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الإقرار ببعض هذه الالتزامات في الأهداف المقترحة للتنمية المستدامة.
    Il est donc encourageant de noter que le premier objectif proposé pour le développement durable soit l'élimination de la pauvreté. UN ومن هنا، فأنه من الأمور التي تدعو إلى التشجع تكريس الهدف 1 من الأهداف المقترحة للتنمية المستدامة لغاية القضاء على الفقر.
    Les cibles proposées sont les suivantes : UN ٢٥ - الأهداف المقترحة
    255. les objectifs envisagés dans le cadre de ce processus sont conformes à ceux du programme " Santé pour tous " : UN 255- وتتفق الأهداف المقترحة في هذه العملية مع أهداف برنامج " توفير الصحة للجميع " :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more