"الأهداف النهائية" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs ultimes
        
    • objectif ultime
        
    • des objectifs ultimes
        
    • objectif final
        
    • objectifs finaux
        
    • les buts ultimes
        
    • les objectifs fondamentaux
        
    • les objectifs finals
        
    • but ultime d
        
    • des objectifs finals
        
    • des buts ultimes
        
    • cibles définitifs sont
        
    Deuxièmement, le Plan a fait sien les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire en matière de développement, considérés comme les objectifs ultimes du développement durable. UN وثانيها، أن هذه الخطة تؤيد الأهداف الإنمائية المتفق عليها على الصعيد الدولي، ولا سيما أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية، التي تعد بمثابة الأهداف النهائية للتنمية المستدامة.
    Cette mission devrait nous unir et non nous diviser car les objectifs ultimes ne souffrent aucune dissension. UN وينبغي لهذا المسعى أن يوحد صفوفنا لا أن يدب فيها الانقسام، وينبغي ألا يكون هناك خلاف حول الأهداف النهائية.
    Par exemple, si l'objectif ultime des factions ethniques, des groupes terroristes et des groupes d'insurgés est bien politique, ceux-ci trouveront dans les méthodes de la criminalité organisée un moyen adéquat de financer leur projet politique. UN وفي حالة الفصائل العرقية والجماعات الإرهابية والجماعات المتمرّدة، تكون الأهداف النهائية سياسية، بيد أنها تستخدم منهجيات الجريمة المنظّمة كوسيلة لتمويل جداول أعمالها السياسية.
    L'un des objectifs ultimes de la consolidation de la paix, est de stabiliser la situation d'après conflit et de jeter les bases pour le développement durable à long terme. UN فإضفاء الاستقرار على حالة ما بعد الصراع، وإرساء الأساس لتنمية مستدامة طويلة المدى هو أحد الأهداف النهائية لبناء السلام.
    Les trois Communautés de Belgique ont pris l'engagement d'inscrire les droits de l'enfant comme objectif final obligatoire de l'enseignement. UN التزمت المجموعات البلجيكية الثلاث بإدراج حقوق الطفل ضمن الأهداف النهائية الإلزامية للتعليم.
    La Russie considère l'élimination totale des armes nucléaires comme l'un des objectifs finaux du processus de désarmement. UN وتعتبر روسيا أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي أحد الأهداف النهائية لعملية نزع السلاح.
    La République populaire démocratique de Corée estime que le moment est venu pour les États membres de renouveler l'engagement politique requis pour atteindre les buts ultimes de la Conférence. UN وترى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن الوقت قد حان لتجديد الإرادة السياسية اللازمة لدى الدول الأعضاء لتحقيق الأهداف النهائية لهذه الهيئة.
    Même si nos efforts étaient vains et que nous ne parvenions pas à nous entendre, il ne demeure pas moins vrai que la Conférence du désarmement constitue en ellemême un mécanisme de renforcement de la confiance et que les objectifs fondamentaux du désarmement et de la nonprolifération sont toujours valables. UN وحتى لو ضاعت جهودنا سدى، ولم يتسن لنا تحقيق هدف التوصل إلى اتفاق، فإنه يظل صحيحاً مع ذلك أن مؤتمر نزع السلاح يمثل في حد ذاته تدبيراً لبناء الثقة، وعامل تذكير بأن الأهداف النهائية لنزع السلاح وعدم الانتشار ما زالت أهدافاً سليمة على الدوام.
    Pour terminer, je tiens à exprimer la profonde reconnaissance qu'éprouvent le peuple et le Gouvernement guatémaltèques à l'égard du Secrétaire général et de ses représentants pour les efforts soutenus qu'ils ont déployés afin de surmonter les obstacles et de soutenir le processus de paix jusqu'à ce que soient atteints les objectifs finals. UN وأود أن أعرب عن عميق امتنان غواتيمالا شعبا وحكومة للعمل الدؤوب الذي قام به اﻷمين العام وممثلوه للتغلب على العقبات وشـــق الطريــق نحو اﻷهداف النهائية لعملية السلم التي نضطلع بها.
    En élaborant les indicateurs de résultats révisés, le Département de l'appui aux missions a opté pour une formule de décentralisation progressive qui associe les objectifs ultimes de la stratégie, les objectifs et accomplissements spécifiques à chaque volet et les indicateurs de résultats dans un cadre commun. UN واتبعت إدارة الدعم الميداني في وضع مؤشرات الأداء الرئيسية المنقحة نهجا تسلسليا يربط بين الأهداف النهائية للاستراتيجية، والأهداف والإنجازات الخاصة بالركائز ومؤشرات الأداء الرئيسية في إطار مشترك.
    57. les objectifs ultimes du programme de réinstallation sont pleinement atteints lorsque le témoin est effectivement réinséré et intégré dans une nouvelle communauté. UN 57- وتتحقق الأهداف النهائية لبرامج إعادة التوطين عندما يعاد توطين الشاهد وإدماجه في مجتمع جديد.
    Qui plus est, la commande d'articles auprès d'une tierce partie comporte toujours des éléments de risque, lesquels doivent être évalués en regard de la possibilité que les objectifs ultimes du projet ne soient pas réalisés en raison de la non-livraison d'articles par un fournisseur tiers. UN وفضلا عن ذلك، ينطوي الطلب من طرف ثالث دائما على مخاطر. ويتعين الموازنة بين هذه المخاطر مع احتمالات عدم تحقيق الأهداف النهائية للمشروع بسبب عدم توريد السلع من طرف ثالث.
    Dans toutes les situations où une aide humanitaire est fournie, l'objectif ultime est de préserver la vie humaine, d'atténuer les souffrances et d'apporter un sentiment de bien-être et de dignité. Ces objectifs justifient notre action collective. UN في جميع الحالات التي يتم فيها تقديم المساعدة الإنسانية، تبقى الأهداف النهائية حماية الأرواح البشرية وتخفيف المعاناة وخلق إحساس بالكرامة والرفاه، إن تلك الأهداف جديرة بجهودنا الجماعية.
    Les projets relevant de chaque volet répondent à l'objectif ultime de promouvoir le développement institutionnel et la capacité directive du peuple palestinien, et de contribuer à la mise en place d'un environnement propice au secteur privé. UN والمقصود بالمشاريع التي تندرج ضمن كل مجموعة من هذه المجموعات أن تخدم الأهداف النهائية لتطوير المؤسسات الفلسطينية وتعزيز قدرات رسم السياسات العامة، والإسهام في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص.
    Selon le Secrétaire général, l'objectif ultime du pilier ressources humaines sera de recruter et déployer dans les délais le personnel nécessaire pour répondre aux besoins des missions et de mieux planifier les effectifs des missions. UN 245 - وفقا للأمين العام، تتمثل الأهداف النهائية المتوخاة لركيزة الموارد البشرية في تعيين الأفراد ونشرهم في الوقت المناسب استجابة لاحتياجات البعثات، فضلا عن تحسين تخطيط القوة العاملة في الميدان.
    En 2014/15, les activités relatives à la stratégie seront axées sur la réalisation des objectifs ultimes au titre des quatre piliers. UN وخلال الفترة 2014-2015، ستركز الاستراتيجية على تحقيق الأهداف النهائية المتوخاة في ركائزها الأربع.
    L'un des objectifs ultimes d'un audit est en effet d'obtenir l'assurance que les activités du PNUD ont véritablement un impact dans les pays qu'il appuie. UN يعتقد ويرى البرنامج الإنمائي أن أحد الأهداف النهائية لمراجعة الحسابات هو ضمان فعالية التنمية للبلدان التي يخدمها المستفيدة من البرنامج.
    La budgétisation axée sur les résultats favorise l'efficacité des programmes et permet de déterminer les progrès accomplis dans la concrétisation des objectifs ultimes. UN والنهج القائم على أساس النتائج يمهد الطريق أمام الدعوة إلى دعم البرامج الفعالة، ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية.
    Le Secrétariat met au point un cadre de gestion des risques qui devrait permettre d'atteindre l'objectif final de la stratégie globale d'appui aux missions en favorisant une prise de décisions fondée sur la connaissance des risques. UN تُعِد الأمانة العامة إطارا لإدارة المخاطر يرمي إلى توجيه التنفيذ نحو تحقيق الأهداف النهائية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي عن طريق دعم صنع القرارات القائم على أساس تقييم المخاطر.
    Ainsi, le temps d'un changement d'approche est bien arrivé. Au lieu de gérer le conflit d'une manière qui n'a jusqu'à présent donné lieu qu'à la continuation du cycle de violence, nous devrions nous attacher aux objectifs finaux des négociations. UN وإن الوقت قد حان للانتقال من أسلوب إدارة الصراع الذي لن يقود إلا إلى استمرار دوامة العنف، إلى أسلوب تسوية الصراع الذي يتطلب التركيز على الأهداف النهائية للمفاوضات.
    les buts ultimes d'un développement amélioré et durable pour l'Afrique et les pays les moins avancés devraient continuer d'être l'élimination de la pauvreté et l'amélioration des conditions générales des citoyens qui sont en bonne santé et productifs et pouvant contribuer au progrès de la société ainsi qu'à la croissance et au progrès de la collectivité mondiale dans son ensemble. UN وينبغي أن تظل الأهداف النهائية للتنمية المحسنة والمستدامة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا هي: القضاء على الفقر وتحسين الأحوال العامة لمواطنيها الأصحاء والمنتجين ممن يمكنهم المساهمة في تقدم المجتمع والإسهام في نمو وتقدم المجتمع العالمي برمته.
    Il a été estimé que les objectifs fondamentaux du programme n'étaient pas suffisamment pris en compte dans les divers indicateurs de succès des sous-programmes, car ceux-ci étaient essentiellement axés sur la satisfaction du client. UN 6 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الأهداف النهائية للبرنامج لا تنعكس على نحو كاف في مختلف مؤشرات الإنجاز في إطار كل برنامج فرعي، نظراً إلى أنها تركز أساساً على رضا العملاء.
    Réitérant les objectifs finals de l'élimination complète des armes nucléaires et de la conclusion d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتكرارا لتأكيد اﻷهداف النهائية للازالة الكاملة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل تحت اشراف دولي دقيق وفعال؛
    Le PNUD et les autres organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques doivent apporter la preuve que l'efficacité, la transparence et la crédibilité de l'aide multilatérale sont un moyen de parvenir au but ultime d'un développement durable centré sur l'homme auquel la communauté internationale a souscrit lors du Sommet mondial pour le développement social; UN ويلزم للبرنامج اﻹنمائي هو وشقيقاته من الوكالات البرهنة على كفاءة المعونة المتعددة اﻷطراف وشفافيتها ومصداقيتها كوسيلة لتحقيق اﻷهداف النهائية للتنمية المستدامة التي تركﱢز على البشر، التي أجمع عليها المجتمع العالمي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    Le Comité est convenu que ce cadre devrait prévoir toutes les options permettant la réalisation des objectifs finals. UN ووافقت اللجنة على أنه ينبغي لهذا اﻹطار أن يتيح النظر في جميع إمكانات تحقيق اﻷهداف النهائية.
    L'un des buts ultimes du processus de la TICAD est de forger des liens de solidarité entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale, dans le respect de l'initiative africaine et dans un esprit de partenariat, car le développement du continent exige des efforts concertés de la part des pays africains eux-mêmes et de leurs partenaires de développement. UN ومن الأهداف النهائية لعملية مؤتمر طوكيو خلق التضامن بين أفريقيا وبقية المجتمع الدولي على أساس المبادرة منها والشراكة من جانب المجتمع الدولي، ذلك أن تنمية أفريقيا لن تتحقق إلا بجهود متضافرة تبذلها هي وشركاؤها الإنمائيون.
    Les montants initiaux sont sujets à des ajustements rétroactifs et les montants cibles définitifs sont établis en fonction des dépenses effectives. UN فهذه الأهداف الأساسية تخضع للتعديل بمفعول رجعي وتتحدد الأهداف النهائية لالتزام الحكومات بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وفقا للمصاريف الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more