"الأهداف الهامة" - Translation from Arabic to French

    • objectif important
        
    • objectifs importants
        
    • importants objectifs
        
    • des principaux objectifs
        
    • des objectifs majeurs
        
    • objectif majeur
        
    • important objectif
        
    • des grands objectifs
        
    • attachera notamment
        
    • des buts importants
        
    • principaux objectifs de
        
    • objectifs les plus importants
        
    Il note, en particulier, qu'un objectif important du Gouvernement islandais est de lutter contre les inégalités de salaire fondées sur le sexe. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن من الأهداف الهامة لحكومة آيسلندا العمل للقضاء على التفاوتات في الأجور على أساس الجنس.
    Des progrès sur un instrument international juridiquement contraignant concernant des garanties de sécurité négatives demeurent un objectif important pour la Conférence du désarmement. UN ويظل إحراز تقدم بشأن صياغة صك دولي مُلزم قانوناً في ما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية أحد الأهداف الهامة لهذا المؤتمر.
    Un objectif important du sous-programme consiste à appuyer l'intégration d'une perspective de parité entre les sexes à tous les niveaux. UN ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات.
    Cependant, les objectifs importants que nous avons approuvés à Johannesburg pour assurer un véritable développement durable sont encore loin d'être réalité. UN غير أن الأهداف الهامة التي اتفقنا عليها في جوهانسبرغ بغية تحقيق التنمية المستدامة الحقيقية ما زالت بعيدة المنال.
    Ces objectifs importants ne peuvent être atteints que grâce à une approche multilatérale. UN وذكر أن هذه الأهداف الهامة لا تكون ممكنة التحقيق إلا على أساس متعدد الأطراف.
    En prolongeant son mandat, la MINUGUA sera en mesure d'aider le Guatemala dans l'accomplissement de ces importants objectifs. UN وبتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، ستتمكن البعثة من مساعدة غواتيمالا في تحقيق هذه الأهداف الهامة.
    Un des principaux objectifs de tout accroissement du nombre des membres du Conseil doit être d'assurer l'équilibre et l'équité dans sa composition en tenant compte du nombre actuel de Membres des Nations Unies. UN ويجب أن يكون أحد اﻷهداف الهامة ﻷي توسيع في عضوية المجلس ضمان التـــوازن والانصـــاف في تكوينه في ضوء المستوى الحالي الذي بلغته العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Un objectif important du sous-programme consiste à appuyer l'intégration d'une perspective sexospécifique à tous les niveaux. UN ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات.
    Un objectif important de cette Stratégie était d'accroître la représentation des femmes dans la vie politique et publique. UN ومن الأهداف الهامة لهذه الاستراتيجية زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Un objectif important consiste à parvenir à une situation où les fonctionnaires chargés des centres de détention n'auraient aucun moyen de savoir quand ils seront contrôlés. UN ومن أحد الأهداف الهامة الوصول إلى وضع لا يمكن فيه للموظفين الذين تُناط بهم مسؤولية مرافق الاحتجاز معرفة متى يجري رصدهم.
    Un autre objectif important du programme est d'améliorer l'appui à la prise de décisions concernant les programmes et les opérations en facilitant l'accès aux données touchant les ressources. UN ومن الأهداف الهامة الأخرى لهذا البرنامج تقديم دعم معزز لاتخاذ القرارات عن طريق ربط البرامج والعمليات مع بيانات الموارد.
    Un objectif important est la promotion et la création de nouvelles zones, lorsque cela est nécessaire et possible. UN وأحد الأهداف الهامة هو تشجيع إنشاء مناطق جديدة عند الاقتضاء وبقدر الإمكان.
    Le renforcement des capacités nationales a constitué un objectif important du PCT dans la région. UN 33 - ويعتبر بناء القدرات الوطنية من الأهداف الهامة التي يسعى نظام برنامج المشورة التقنية إلى تحقيقها في المنطقة.
    Je demande aux États Membres de l'Assemblée générale de voter pour ces projets de résolution et de soutenir les objectifs importants qui y sont prescrits. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تصوت لصالح مشاريع القرارات وتؤيد الأهداف الهامة الواردة فيها.
    Je compte sur l'appui et la coopération de tous les États Membres pour atteindre les objectifs importants de la Commission. UN وأنا أعوّل على دعم وتعاون جميع الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الهامة للهيئة.
    Je compte sur l'appui et la coopération de tous les États Membres pour atteindre les objectifs importants de la Commission. UN وسأعول على دعم وتعاون جميع الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الهامة التي تنتظر الهيئة.
    Les objectifs importants que sont la reconstruction, le rétablissement des institutions publiques et la démobilisation exigent l'appui constant de la communauté internationale. UN إن الأهداف الهامة المتمثلة في الإعمار وإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية والتسريح تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي.
    L'Agenda pour la protection a fixé d'importants objectifs dans ces domaines. UN وقد حدد جدول أعمال الحماية عدداً من الأهداف الهامة في هذه المجالات.
    36. L'un des principaux objectifs de la restructuration du Secrétariat que j'ai entreprise est d'améliorer la capacité de planification des opérations de maintien de la paix. UN ٣٦ - ومن اﻷهداف الهامة للتغييرات الهيكلية التي بادرت بها في اﻷمانة العامة تحسين القدرة على تخطيط عمليات حفظ السلم.
    22. L'un des objectifs majeurs de la réorientation des activités de l'information est le renforcement de la capacité de communication de l'Organisation au niveau national. UN ٢٢ - وقال إن أحد اﻷهداف الهامة ﻹعادة توجيه اﻷنشطة اﻹعلامية تمثل في تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال على الصعيد القطري.
    En outre, l'extension du mandat du Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime à la lutte contre le terrorisme est un objectif majeur de la politique étrangère de l'Autriche. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل إدراج مكافحة الإرهاب ضمن ولاية مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة أحد الأهداف الهامة لسياسة النمسا الخارجية.
    L'accès aux matières premières est devenu un important objectif de la politique commerciale, notamment dans le cadre des arrangements commerciaux régionaux, pour les pays fortement dépendants des importations de matières premières. UN وقد أصبح الحصول على المواد الخام من الأهداف الهامة للسياسات التجارية، بما في ذلك في إطار الترتيبات التجارية الإقليمية، بالنسبة للبلدان التي تعتمد على المواد الخام المستوردة.
    L'un des grands objectifs de cette loi est la création de l'Autorité nationale chargée principalement de faire appliquer la Convention. UN وأحد الأهداف الهامة لقانون اتفاقية الأسلحة الكيميائية هو إنشاء سلطة وطنية تكون مسؤوليتها الرئيسية تنفيذ الاتفاقية.
    On s'attachera notamment à négocier et à mettre au point des arrangements juridiques régissant le statut et les activités des bureaux de l'ONU. UN ومن اﻷهداف الهامة في هذا الصدد التفاوض على الترتيبات القانونية اللازمة لتنظيم مركز وأنشطة مكاتب اﻷمم المتحدة وإتمام تلك الترتيبات.
    L'un des buts importants d'une telle approche est d'intensifier la coopération internationale pour le développement et d'en améliorer la qualité. UN ومن الأهداف الهامة لهذه الطريقة في التعاون الدولي زيادة حجم التعاون الإنمائي الدولي وتعزيز نوعيته.
    La création d’une base durable pour assurer le fonctionnement et l’engagement ultérieur du réseau figure parmi les principaux objectifs de cette phase; UN وإقامة قاعدة مستدامة من أجل عمل الشبكة ومشاركتها في المستقبل هو أحد اﻷهداف الهامة لهذه المرحلة؛
    Un des objectifs les plus importants qui doivent être poursuivis dans le cadre de la zone de paix et de coopération est la dénucléarisation de l'Atlantique Sud. UN ومن بين اﻷهداف الهامة التي جب السعي إلى تحقيقها في إطار منطقة السلم والتعاون، نزع السلاح النووي في جنوب اﻷطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more