Le présent budget-programme est un document stratégique axé sur les objectifs et les résultats. | UN | وتمثل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية ينصب تركيزها على الأهداف والنتائج. |
les objectifs et les résultats devraient être assortis d'éléments d'appréciation tant qualitatifs que quantitatifs. | UN | وينبغي تحديد الأهداف والنتائج نوعا وكمّا. |
objectifs et résultats concernant certaines variables macroéconomiques clefs (2003) | UN | الأهداف والنتائج المتصلة بمتغيرات أساسية في الاقتصاد الكلي، 2003 |
objectifs et résultats escomptés (Président de l'atelier) | UN | :: الأهداف والنتائج المتوقعة، رئيس حلقة العمل |
Selon lui, il conviendrait de réexaminer le niveau d'agrégation des objectifs et des résultats escomptés exposés dans le projet de budget. | UN | وفي رأي اللجنة، ينبغي النظر من جديد في مستوى تجميع الأهداف والنتائج المتوقعة الواردة في التقرير الحالي. |
Comme c'est le cas ailleurs, les objectifs et les résultats attendus de l'aide publique au développement sont en général excessivement ambitieux. | UN | وكما هو الحال في أماكن أخرى، فإن الأهداف والنتائج المتوقعة للمساعدة الإنمائية الرئيسية تنحو لأن تكون مغرقة في الطموح. |
Le plan de travail de cette dernière définit les objectifs et les résultats escomptés, en mettant l'accent sur l'élargissement de la base des donateurs et sur le développement des partenariats. | UN | وتحدد خطة عمل القسم الأهداف والنتائج المتوخاة، مع التأكيد على توسيع قاعدة المانحين والشراكات. |
Le plan de travail de cette dernière définit les objectifs et les résultats escomptés, en mettant l'accent sur l'élargissement de la base des donateurs et sur le développement des partenariats. | UN | وتحدد خطة عمل القسم الأهداف والنتائج المتوخاة، مع التأكيد على توسيع قاعدة المانحين والشراكات. |
Dans certaines des propositions de projet, les objectifs et les résultats attendus étaient clairement formulés et spécifiques, mais ne l'étaient pas dans d'autres. | UN | 10 - تضمنت بعض مقترحات المشاريع أهدافا ونتائج متوقعة واضحة الصياغة ومحددة، بينما لم تحدد تلك الأهداف والنتائج بوضوح في مقترحات أخرى. |
Il a également demandé que les systèmes de responsabilisation des cadres et du personnel soient renforcés, notamment en incorporant les objectifs et les résultats liés à la prise en compte des sexospécificités dans les plans de travail et les évaluations du personnel. | UN | وطلب تعزيز نظم مساءلة الإدارة والموظفين على السواء، بطرق منها إدراج الأهداف والنتائج المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطط عمل الموظفين وتقييماتهم. |
objectifs et résultats escomptés (Président de l'atelier). | UN | :: الأهداف والنتائج المتوقعة، رئيس حلقة العمل |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme doit s'employer davantage à combler les écarts entre objectifs et résultats mis en lumière dans les rapports. | UN | وأضاف أنه يتعين على مفوضية حقوق الإنسان بذل مزيد من الجهد للقضاء على التباين بين الأهداف والنتائج التي توضحها التقارير. |
II. objectifs et résultats attendus des réunions | UN | ثانياً - الأهداف والنتائج المحتملة للاجتماعات |
Il faudrait donc revoir le niveau d'agrégation des objectifs et des résultats escomptés dans le rapport sur le budget. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي إعادة النظر في مستوى تجميع الأهداف والنتائج المتوقعة الواردة في البيان الحالي. |
La présentation des objectifs et des résultats obtenus devrait comprendre des éléments tant qualitatifs que quantitatifs. | UN | وينبغي الإعراب عن الأهداف والنتائج كميا ونوعيا. |
Ce système facilite la mise en œuvre d'objectifs et de produits stratégiques, les ressources financières étant allouées en fonction des spécifications techniques et des normes de qualité prévues dans le troisième plan national de gestion de l'environnement. | UN | وييسر هذا النظام تنفيذ الأهداف والنتائج الاستراتيجية، بتخصيص الموارد المالية حسب المواصفات التقنية ومعايير الجودة المدرجة في خطة سيشيل الثالثة لإدارة البيئة. |
L'un des domaines dans lesquels les États membres pourraient bénéficier d'une plus grande capacité d'analyse de la CEA est le suivi des progrès vers la réalisation des objectifs convenus au plan international et des résultats obtenus. | UN | ومن المجالات التي يمكن أن تستفيد فيها الدول الأعضاء من تقوية القدرة التحليلية للجنة تتبُّع الأهداف والنتائج المتفق عليها دوليا ورصد هذه الأهداف والنتائج. |
La méta-évaluation du cadre a porté sur sa position stratégique, la réalisation des buts et résultats visés, la valeur des conseils de politique générale et les activités, synergies et partenariats de gestion du savoir et de développement des capacités. | UN | وأجري تقييم لاحق للإطار تناول وضعه الاستراتيجي ومدى إنجاز الأهداف والنتائج المرجوة وأنشطة إسداء المشورة في مجال السياسات العامة وإدارة المعارف وأنشطة تنمية القدرات وأوجه التآزر والشراكات. |
Il est difficile d'évaluer les résultats du FNUAP au niveau des objectifs et des réalisations, pour des raisons d'attribution et d'agrégation. | UN | ويعد تقييم نتائج الصندوق على مستويي الأهداف والنتائج أمرا صعبا بسبب مسألتي الإسناد والتجميع. |
i) Les objectifs atteints et les résultats obtenus, regroupés d’un point de vue qualitatif et/ou quantitatif, dans les domaines d’activité reflétant les priorités organisationnelles définies dans le PMT, en particulier dans ceux qui correspondent aux priorités nationales intégrées dans les programmes de coopération de pays de l’UNICEF; | UN | ' ١ ' اﻷهداف والنتائج المحققة، مجمعة على أساس كيفي أو كمي أو كليهما، في مجالات العمل المبيﱠنة في اﻷولويات التنظيمية الخاصة بالخطة المتوسطة اﻷجل، لا سيما المجالات التي تستجيب لﻷولويات الوطنية المدرجة في برامج التعاون القطرية التابعة لليونيسيف؛ |
Dans le domaine de l'environnement, les carences en matière de gestion étaient fondamentalement responsables de l'écart entre les buts fixés et les résultats obtenus. | UN | لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج. |
Il s'emploiera en particulier à réaliser les objectifs et produits suivants : | UN | وعلى وجه التحديد، سيسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيق الأهداف والنتائج التالية: |
Quatrième objectif : fournir un appui aux programmes qui permette de mettre en oeuvre les objectifs et réalisations cidessus, afin de garantir l'application de la stratégie de retrait du HCR en Arménie. | UN | 340- الهدف الرابع: توفير دعم كافٍ للبرامج لتنفيذ الأهداف والنتائج المذكورة أعلاه، وضمان تحقيق استراتيجية المفوضية لإنهاء أنشطتها تدريجيا في أرمينيا. |
les buts et résultats escomptés pour ces domaines tels que l'éducation des filles, l'approvisionnement en eau potable et la réduction de la mortalité infantile et maternelle ont été expliqués en détails. | UN | وتم بصورة واضحة شرح الأهداف والنتائج في مجالات مثل تعليم الفتيات، وتوفير مياه صالحة للشرب، والحد من الوفيات بين الأطفال والأمهات أثناء النفاس. |
À l'issue de la session, ces programmes de coopération feront l'objet de nouvelles mises au point qui consisteront en particulier à affiner la présentation des objectifs visés et des résultats attendus, à énumérer les composantes du programme, et à préciser les indicateurs permettant l'évaluation des progrès et des résultats qui relève du Plan intégré de contrôle et d'évaluation. | UN | وسيجري من جديد تنقيح برامج التعاون عقب الدورة وخاصة من أجل صقل بيانات الأهداف والنتائج المتوقعة، ووضع تفاصيل مكونات البرامج، وتعيين المؤشرات اللازمة لتقييم التقدم المحرز ومتابعة النتائج كجزء من خطة تكامل الرصد والتقييم. |
Un suivi et une évaluation efficaces des activités des PE sont indispensables pour s'assurer que les fonds attribués à ces derniers sont dépensés comme prévu et que les objectifs définis et les résultats escomptés sont en cours de réalisation. | UN | 88- لا غنى عن الرصد والتقييم الفعالين لضمان إنفاق الموارد المخصصة لشركاء التنفيذ في الغرض المنشود، ولتحقيق الأهداف والنتائج المتوخاة. |
Loin d'être une collaboration de circonstance, la présentation conjointe du programme de travail participe d'une approche intégrée dictée par un nombre limité d'objectifs et de résultats escomptés que les pays membres eux-mêmes définissent pour une cinquantaine de domaines de la statistique. | UN | وهذا العرض المشترك ليس مجرد ارتباط فضفاض، بل كل متكامل يسترشد بعدد صغير من اﻷهداف والنتائج المتوقعة التي تحددها البلدان اﻷعضاء نفسها لقرابة ٠٥ ميدانا مختلفا من الميادين الاحصائية. |