"الأهلية القانونية الكاملة" - Translation from Arabic to French

    • pleine capacité juridique
        
    En se mariant, une personne acquiert la pleine capacité juridique dans tous les domaines du droit civil et commercial. UN ونتيجة للزواج يكتسب الشخص الأهلية القانونية الكاملة في المسائل المدنية والتجارية.
    2. S'il existe ou non une loi prévoyant le retrait de la pleine capacité juridique au motif du handicap et les actions menées pour la mise en conformité avec l'article 12 de la Convention; UN هل يوجد أو لا يوجد تشريع يقيد الأهلية القانونية الكاملة على أساس الإعاقة، فضلاً عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لتحقيق التوافق مع المادة 12 من الاتفاقية
    C'est ainsi que dans des cas exceptionnels résultant d'une grossesse, de la naissance d'un enfant ou dans les cas d'acquisition par un mineur de la pleine capacité juridique, les autorités de l'état civil peut réduire l'âge nubile des personnes en instance de mariage de trois ans maximum . UN وعلى وجه الخصوص في حالات استثنائية نابعة من الحمل أو الولادة، أو في حالات حصل فيها قاصر على الأهلية القانونية الكاملة قبل بلوغ سنّ الرشد، يمكن لهيئة من هيئات الدولة تسجل إجراءات متعلقة بالوضع المدني أن تخفض سنّ الزواج لأفراد يعتزمون الزواج، ولكن ليس بأكثر من ثلاث سنوات.
    199. La législation consacre toujours la pleine capacité juridique de la femme quelque soit son état matrimonial. UN 199- يقر التشريع دائماً الأهلية القانونية الكاملة للمرأة بصرف النظر عن حالتها المدنية.
    Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage. UN بيد أن هذا الإجراء لا ينطبق في حالات القاصرين الذين هم في السادسة عشرة من العمر أو أكثر والذين تزوجوا بإذن من سلطة الوصاية العامة، وذلك بالنظر إلى أنهم يملكون الأهلية القانونية الكاملة لدى زواجهم.
    :: L'instauration de l'égalité des sexes en matière de droits et de responsabilités de la personne, et l'affirmation de la pleine capacité juridique et de l'indépendance financière de la femme; UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحقوق والمسؤوليات العامة للإنسان، وتأكيد الأهلية القانونية الكاملة للمرأة واستقلالها المالي.
    Actuellement, la femme jouit de la pleine capacité juridique et de la liberté dans la gestion de ses biens propres, de la liberté de signer des contrats et de la liberté devant le travail, le commerce et l'industrie. UN وللمرأة الأهلية القانونية الكاملة والحرية في إدارة ممتلكاتها، في الوقت الحالي. كما لها حرية التعاقد وحرية العمل والتجارة والصناعة.
    179. Il s'ensuit que le cadre juridique en vigueur restreint la pleine capacité juridique au motif d'incapacité. UN 179- وللأسباب المذكورة أعلاه، تُقيد القوانين السارية حالياً الأهلية القانونية الكاملة في حالات الإعاقة.
    C'est ainsi que dans des cas exceptionnels résultant d'une grossesse, de la naissance d'un enfant, ou dans les cas d'acquisition par un mineur de la pleine capacité juridique, les autorités de l'état civil peuvent abaisser de trois ans au plus l'âge nubile des futurs époux. UN ففي حالات استثنائية مثل الحمل، أو الولادة، أو حصول القاصر على الأهلية القانونية الكاملة قبل بلوغ سن الرشد، يجوز لإدارة السجل المدني تخفيض سن الزواج للأشخاص الذين يعتزمون الزواج بمقدار ثلاث سنوات على الأكثر.
    L'article 86 du même Code dispose que les parents ont les mêmes droits et les mêmes obligations envers leurs enfants, y compris après la dissolution du mariage et après l'extinction des droits parentaux lorsque les enfants acquièrent la pleine capacité juridique. UN ووفقاً للمادة 86 من القانون، والآباء يتمتع الأبوان بحقوق ومسؤوليات متساوية تجاه أطفالهما. كما تنص هذه المادة على المساواة بين الأبوين في الحقوق والواجبات تجاه أبنائهما بعد الطلاق، وعلى انتهاء حقوق الأبوين تجاه الأطفال عند اكتسابهم الأهلية القانونية الكاملة.
    2. S'il existe ou non une loi prévoyant le retrait de la pleine capacité juridique au motif du handicap et les actions menées pour la mise en conformité avec l'article 12 de la Convention; UN 2- التشريع الذي يقيد الأهلية القانونية الكاملة على أساس الإعاقة، إن وجد مثل هذا التشريع، فضلاً عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لتحقيق التوافق مع المادة 12 من الاتفاقية؛
    Recettes (non compris les musées dotés de la pleine capacité juridique EUR 324 000,00 UN الإيرادات (لا تشمل المتاحف ذات الأهلية القانونية الكاملة)
    L'article 1489 du Code civil établit la pleine capacité juridique de la femme, dans des conditions d'égalité avec l'homme, garantissant les principes de liberté de recrutement et de liberté d'exercice d'une activité professionnelle, commerciale et industrielle. UN 311 - وتنص المادة 1489 من القانون المدني على الأهلية القانونية الكاملة للمرأة بالمساواة مع الرجل، مما يضمن مبادئ حرية إبرام العقود وحرية العمل والتجارة والصناعة.
    234. Au Danemark, les personnes âgées de moins de 18 ans sont considérées comme mineures, étant donné qu'elles n'ont pas le droit de vote et ne jouissent pas de la pleine capacité juridique pour décider des questions personnelles et de propriété. UN 234- يعتبر كل من لم يبلغ سن 18 عاما قاصرا في الدانمرك وليس لـه حق التصويت وليست لـه الأهلية القانونية الكاملة لإدارة شؤونه الشخصية وإدارة أملاكه.
    15.4.1 Les procédures civiles ne peuvent être engagées que par une personne et contre une personne qui jouit de la pleine capacité juridique, c'est-à-dire une personne âgée de 21 ans, saine d'esprit et qui a la capacité de contracter. UN 15-4-1 لا يمكن رفع الدعاوى المدنية من شخص أو ضده ما لم يملك ذلك الشخص الأهلية القانونية الكاملة أي ما لم يبلغ 21 سنة من العمر، ويكن سليم العقل، ويملك الأهلية التعاقدية.
    B. Renseignements précisant s'il existe ou non une loi prévoyant le retrait de la pleine capacité juridique au motif du handicap et présentant les mesures prises pour assurer la conformité avec l'article 12 de la Convention UN باء- معلومات عما إذا كان هناك تشريع يقيد الأهلية القانونية الكاملة على أساس الإعاقة، فضلاً عن التدابير التي يتم اتخاذها لتحقيق التوافق مع المادة 12 من الاتفاقية
    b) S'il existe ou non une loi prévoyant le retrait de la pleine capacité juridique au motif du handicap et les actions menées pour la mise en conformité avec l'article 12 de la Convention; UN (ب) التشريع الذي يقيد الأهلية القانونية الكاملة على أساس الإعاقة، إن وجد مثل هذا التشريع، فضلاً عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لتحقيق التوافق مع المادة ١٢ من الاتفاقية؛
    En cas de naissance d'un enfant commun ou en présence d'un certificat d'enregistrement de la grossesse; si un mineur obtient la pleine capacité juridique (émancipation) et si les autres conditions nécessaires à la conclusion du mariage, prescrites à l'article 17 du Code, sont réunies, les autorités de l'état civil peuvent baisser l'âge réglementaire du mariage, mais pour un maximum de trois ans. UN وفي حالة ميلاد طفل مشترك أو في حالة وجود شهادة تسجيل للحامل؛ وإذا اكتسب قاصر الأهلية القانونية الكاملة (التحرر)، واستوفيت الشروط الأخرى اللازمة لعقد الزواج والمقررة في المادة 17 من القانون يمكن لسلطات السجل المدني أن تخفض الحد الأدنى الإلزامي للزواج بما لا يزيد عن ثلاث سنوات.
    95. Les conclusions de la Cour constitutionnelle du 13 avril 2011, Réf. no Pl. US 43/10, publiées sous la cote 130/2011, ont annulé à compter du 20 mai 2011 la première phrase du paragraphe 3 de l'article 33 des Règles de procédure administrative, qui excluait toutes les personnes privées de la pleine capacité juridique de la capacité procédurale. UN 95- وبموجب استنتاج المحكمة الدستورية بتاريخ 13 نيسان/أبريل 2011، المرجع رقم Pl.US 43/10، المعلن عنه في الرقم 130/2001 Coll، تلغى الجملة الأولى من الفقرة 3 من المادة 33 من قواعد الإجراءات الإدارية() بأثر رجعي يبدأ من 20 أيار/مايو 2010، وبمقتضاه يُستبعد من الأهلية الإجرائية جميع الأشخاص الذين يفقدون الأهلية القانونية الكاملة.
    [b) [Conviennent - Ouganda] (s'assurent - Ouganda) que les handicapés ont pleine capacité juridique sur un pied d'égalité [avec les autres personnes, [notamment sur le plan [financier - Ouganda] (politique, civil, social, culturel et économique - Ouganda) - Inde] - Costa Rica] (sauf disposition contraire prévue par la loi - Inde); - Chine] - UE] - Mexique]; UN [(ب) [تقر - أوغندا] (تكفل - أوغندا) أن المعوقين لهم الأهلية القانونية الكاملة على قدم المساواة [مع الآخرين،() [بما في ذلك في [المسائل المالية - أوغندا] (المسائل السياسية والمدنية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية - أوغندا) - الهند] - كوستاريكا] (باستثناء ما ورد في القانون - الهند)؛ - الصين] - الاتحاد الأوروبي] - المكسيك]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more