"الأهلية المهنية" - Translation from Arabic to French

    • professionnalisme
        
    • professionnalisation
        
    Les affiches mettent en valeur les normes de conduite des Nations Unies, insistant sur les thèmes du professionnalisme, de l'intégrité, de la courtoisie et de la dignité. UN وتبرز هذه الملصقات معايير السلوك في الأمم المتحدة فتسلط الضوء على مواضيع الأهلية المهنية والنـزاهة واللياقة والكرامة.
    Elle a signalé également que parfois la police nationale manquait de professionnalisme et qu'il convenait de redoubler d'efforts pour améliorer sa formation tout en accroissant ses effectifs. UN ولاحظت أيضاً أن الشرطة الوطنية تفتقر في بعض الأحيان إلى الأهلية المهنية وأنه ينبغي استثمار مزيد من الجهود لتحسين تدريب قوات الشرطة مع زيادة قوامها.
    À cette fin, les autorités devraient élaborer des critères adaptés aux fins de l'évaluation du professionnalisme et de l'éthique des personnes chargées de s'occuper des enfants, ainsi qu'aux fins de l'accréditation, de la surveillance et de la supervision. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم.
    À cette fin, les autorités devraient élaborer des critères adaptés aux fins de l'évaluation du professionnalisme et de l'éthique des personnes chargées de s'occuper des enfants, ainsi qu'aux fins de l'accréditation, de la surveillance et de la supervision. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم.
    La Mission de formation de l'OTAN en Afghanistan continue de mettre sur pied des sites de formation en vue d'augmenter les effectifs de la Police nationale afghane et de permettre sa professionnalisation. UN وما تزال البعثة التدريبية التابعة لمنظمة حلف الأطلسي في أفغانستان تعمل على تطوير مواقع للتدريب من أجل زيادة حجم الشرطة الوطنية الأفغانية، وتطوير القدرة على ترسيخ الأهلية المهنية لقوة الشرطة.
    À cette fin, les autorités devraient élaborer des critères adaptés aux fins de l'évaluation du professionnalisme et de l'éthique des personnes chargées de s'occuper des enfants, ainsi qu'aux fins de l'accréditation, de la surveillance et de la supervision. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم.
    C'est une chose de glorifier les vertus du professionnalisme; c'en est une autre d'avancer des arguments impérieux et convaincants en faveur de cette doctrine dans un monde, où il existe des clivages en fonction de l'ethnie, de la religion, du sexe et de la culture. UN وشتان ما بين امتداح محاسن الأهلية المهنية وإبراز الأسباب المقنعة والتي لا جدال فيها لمؤازرة هذا المبدأ في الإدارة العامة في مجتمع تتجاذبه المقومات العرقية والدينية والجنسانية والثقافية.
    En d'autres termes, les politiques qui visent à renforcer le professionnalisme devraient être mises en œuvre parallèlement aux mesures qui visent à corriger les disparités entre les sexes. UN وبعبارة أخرى، يجب تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين الأهلية المهنية على أساس متواز مع تلك التي تهدف إلى تقويم الفوارق الجنسانية.
    Le respect des droits de l'homme, le professionnalisme et le sens des responsabilités individuelles sont les éléments indispensables d'un journalisme indépendant, et ils doivent être soigneusement préservés et développés. UN وإن احترام حقوق الإنسان، والوفاء بشروط الأهلية المهنية والشعور بالمسؤولية الشخصية، هي عناصر ضرورية لضمان استقلال الصحافة، ينبغي الحرص شديد الحرص على صونها وتنميتها.
    À cette fin, les autorités devraient élaborer des critères adaptés aux fins de l'évaluation du professionnalisme et de l'éthique des personnes chargées de s'occuper des enfants, ainsi qu'aux fins de l'accréditation, de la surveillance et de la supervision de ces personnes. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم.
    L'observateur de la Commission économique pour l'Afrique a souligné le professionnalisme dans la fonction publique, suscitant une longue discussion sur la comparaison entre l'impartialité et la neutralité. UN وشدد المراقب عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على الأهلية المهنية في الخدمة العامة، مما أثار نقاشا طويلا حول النزاهة مقابل الحياد.
    Elle vise à accroître le professionnalisme et la mobilisation des travailleurs de sorte que des outils scientifiques et des outils de gestion leur permettent de recruter des travailleurs et des salariés du monde entier au service d'une meilleure sûreté et d'une plus grande hygiène sur les lieux de travail. UN ويتمثل هدفها في زيادة الأهلية المهنية والالتزام لدى هؤلاء الأفراد بحيث تتوافر لهم الأدوات العلمية والإدارية التي تمكنهم من إشراك العمال وأرباب العمل في جميع أنحاء العالم في جعل أماكن العمل أكثر أمنا وتمتعا بأسباب الصحة.
    La Division de l'inspection et de l'évaluation continue de contribuer activement aux efforts qui sont déployés pour renforcer le professionnalisme et l'efficacité des services d'évaluation de tous les organismes du système des Nations Unies en participant activement au Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. UN 21 - وتواصل شعبة التفتيش والتقييم الاضطلاع بدور هام في زيادة الأهلية المهنية وتعزيز وظيفة التقييم في منظومة الأمم المتحدة من خلال مشاركتها النشطة في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    La Section de la justice aide le Gouvernement et les institutions judiciaires haïtiennes à réformer l'administration de la justice en renforçant le professionnalisme et l'indépendance des juges et des magistrats, et en facilitant l'accès à la justice. UN 101 - يدعم قسم العدالة المؤسسات الحكومية والقضائية في هايتي في جهودها لإصلاح عملية إقامة العدل من خلال تعزيز الأهلية المهنية للقضاة والموظفين القضائيين واستقلالهم وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    d) De renforcer le professionnalisme et l’indépendance des membres des organes de recours, qui devraient pouvoir comprendre des personnes autres que des fonctionnaires de l’organisme considéré; UN (د) تعزيز الأهلية المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، مع توفير خيار لشمول أشخاص ليسوا من موظفي المنظمة المعنية؛
    Par ailleurs les magistrats et les milieux juridiques s'informent de leur propre initiative sur la Convention et son Protocole facultatif, les recommandations générales du Comité et le droit slovène qui régit les questions et domaines visés par la Convention du fait que c'est le moyen classique d'assurer leur professionnalisme. UN وبالإضافة إلى هذا، يتعلّم القضاة والممارسون القانونيون معلومات عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وعن التوصيات العامة للجنة والقوانين السلوفينية التي تحكم الموضوع والمجال اللذين تغطيهما الاتفاقية وذلك بمبادرة من هؤلاء، نظراً لأن هذه هي الطريقة المستقرة لضمان الأهلية المهنية.
    Si le mentorat et d'autres formes de renforcement des capacités permettent d'améliorer le professionnalisme des agents de la sécurité, le manque de fonds pour l'achat d'équipement de base et la remise en état des infrastructures nuisent gravement au système et empêchent l'État de s'acquitter de la fonction de garant de la sécurité, actuellement assumée par la MINUL. UN ومع أن التوجيه وغيره من أشكال بناء القدرات يعزز الأهلية المهنية لمقدمي الخدمات الأمنية، فإن نقص الأموال اللازمة للمعدات الأساسية وإصلاح المرافق يضع قيودا شديدة على النظام ويحد بشكل خطير من قدرة الحكومة على الاضطلاع بالدور الأمني الذي تقوم به حاليا بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Nombreux sont les interlocuteurs de l'équipe qui lui ont dit qu'ils pensaient que l'élite au pouvoir avait faussé les mécanismes de recrutement, de formation et de promotion, causant de graves distorsions dans la chaîne de commandement, nuisant au professionnalisme des militaires, portant atteinte à l'esprit de corps et créant des ressentiments parmi les officiers et les hommes du rang. UN وقد أعرب العديد ممن تحادث معهم الفريق عن رأي مفاده أن النخبة الحاكمة للبلد تدخلت في عملية التجنيد ونُظُم التدريب والترفيه. وقد أدّى ذلك إلى تشويه سلسلة القيادة، والنيل من الأهلية المهنية للعسكريين، وتدمير روح الجماعة، وإشاعة الاستياء بين الضباط والجنود.
    On met davantage l'accent sur la professionnalisation de la police en en améliorant l'encadrement et en assurant la formation de tous ses membres. UN ويجري التركيز بقدر أكبر على توفير الأهلية المهنية لدى القوة من خلال تطوير مهارات القيادة وتوفير التدريب اللازم لجميع أفرادها.
    Grâce à la professionnalisation de ses effectifs et aux programmes intensifs de formation, la Police nationale peut compter sur un vaste réseau de centres de formation. UN 28 - وتتيح الأهلية المهنية للشرطة والجهود المكثفة المبذولة في مجال التدريب أن تعتمد الشرطة الوطنية الأفغانية على شبكة كاملة من مراكز التدريب.
    Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la défense ont continué d'accomplir des progrès pendant la période à l'examen. En effet, ils ont lancé un certain nombre de réformes qui devraient favoriser les promotions fondées sur le mérite à tous les grades et la professionnalisation de la force. UN 19 - واصلت وزارة الداخلية ووزارة الدفاع تحقيق التقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث استحدثتا عددا من الإصلاحات يتوقع أن تشجع الترقية المبنية على الأهلية عبر جميع الرتب وتزيد دعم الأهلية المهنية للقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more