"الأهمية التي توليها" - Translation from Arabic to French

    • importance qu'elle attache
        
    • importance accordée par
        
    • importance qu'il attache à
        
    • importance attachée par
        
    • importance qu'il accorde à
        
    • 'il est important pour
        
    • importance qu'elles attachaient
        
    • importance pour le
        
    • importance accordée à
        
    • importance qu'attache
        
    • l'importance qu'accorde
        
    • qu'il attache une grande importance
        
    • importance qu'il attachait à
        
    • l'importance qu'accordent
        
    • de l'importance que présente
        
    La ratification par l'Inde de la Convention relative aux droits des personnes handicapées souligne bien l'importance qu'elle attache à l'assistance aux victimes. UN وأضاف أن تصديق الهند على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يؤكد على الأهمية التي توليها لمسألة مساعدة الضحايا.
    L'importance accordée par le Groupe des Huit à la promotion de la paix et de la stabilité en Afrique est un pas important dans la bonne direction. UN إن الأهمية التي توليها مجموعة الـ 8 للنهوض بالسلم والاستقرار في أفريقيا تمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    Le Groupe de Vienne réaffirme l'importance qu'il attache à l'universalisation du Traité et espère que l'Inde adhérera au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN وتعيد المجموعة تأكيد الأهمية التي توليها لإضفاء الصبغة العالمية على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتعرب مجددا عن أملها في أن تنضم الهند إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    Dans ce contexte, l'importance attachée par l'Assemblée générale à la conclusion d'accords régionaux de coopération dans les zones à haut risque a été rappelée. UN وأُشير في هذا السياق إلى الأهمية التي توليها الجمعية العامة لإبرام اتفاقات التعاون الإقليمي في مناطق الخطر الشديد.
    2.1 Le Comité contre le terrorisme réaffirme l'importance qu'il accorde à la fourniture d'une assistance et de conseils aux fins de l'application de la résolution. UN 2-1 تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تؤكد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لتوفير المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار.
    Nous réaffirmons à quel point il est important pour nous que l'instrument s'applique aussi aux munitions et soit juridiquement contraignant. UN ونكرر تأكيد الأهمية التي توليها السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها لتوسيع نطاق هذا الصك ليشمل الذخائر وإكسابه طابعا ملزما قانونا.
    Durant ces consultations, elle n'a pas manqué une occasion de souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وخلال تلك المشاورات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي توليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ
    Durant ces consultations, elle n'a pas manqué une occasion de souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وفي تلك المناقشات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة سانحة للتشديد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة.
    La plénière a une nouvelle fois souligné l'importance qu'elle attache aux privilèges et immunités des membres du Comité et de leurs suppléants, eu égard au rôle joué par le Comité. UN وأكدت اللجنة بكامل هيئتها الأهمية التي توليها لمسألة امتيازات وحصانات الأعضاء والأعضاء المناوبين في اللجنة، آخذة في اعتبارها الدور الذي تؤديه اللجنة.
    Les ravages considérables causés par les trafics d'armes légères, en particulier sur le continent africain, justifient amplement l'importance accordée par les Nations Unies à cette question. UN والخراب الكبير بمختلف أوجهه الذي سببه الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي القارة الأفريقية تحديدا، يبرر تماما الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لهذه المسألة.
    Enfin, la délégation chilienne note avec satisfaction l'importance accordée par la Haut-Commissaire à la question des migrations. UN ويلاحظ وفد شيلي مع الارتياح، في نهاية الأمر، مدى الأهمية التي توليها المفوضة السامية لموضوع الهجرة.
    Le Groupe de Vienne réaffirme l'importance qu'il attache à l'universalisation du Traité et espère que l'Inde adhérera au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN وتعيد المجموعة تأكيد الأهمية التي توليها لإضفاء الصبغة العالمية على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتعرب مجددا عن أملها في أن تنضم الهند إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    En vue de bien montrer l'importance qu'il attache à cet objectif, le Comité examinera à sa quatrième session une observation générale consacrée à ces articles. UN ولإبراز الأهمية التي توليها اللجنة لهذا الهدف، فإنها ستناقش في دورتها الرابعة تعليقا عاما منفصلا على هاتين المادتين.
    Elle a rappelé que, signe de l'importance attachée par les Tonga à leur participation à l'Examen, le Premier Ministre s'était rendu à Genève un peu avant la tenue de l'Examen. UN وذكَّرت نيوزيلندا بأن الزيارة التي قام بها رئيس وزراء تونغا قبل فترة وجيزة من بدء الاستعراض تدل على الأهمية التي توليها حكومة تونغا لمشاركتها في عملية الاستعراض.
    Étant donné l'importance attachée par le Comité d'experts de l'administration publique aux pratiques optimales, la Division devrait mettre au point une méthode standard pour la définition et la compilation de ces pratiques en matière d'administration publique. UN بالنظر إلى الأهمية التي توليها لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة لأفضل الممارسات، ينبغي أن تضع الشعبة منهجيات موحدة لتحديد أفضل الممارسات في مجال الإدارة العامة وتجميعها.
    2.1 Le Comité souhaite souligner une fois de plus l'importance qu'il accorde à la fourniture d'une assistance et de conseils aux fins de l'application de la résolution. UN 2-1 تود لجنة مكافحة الإرهاب التأكيد مجددا على الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتطبيق القرار.
    1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel ; UN 1 - تؤكد الأهمية التي توليها جميع الشعوب والأمم للمحافظة على تراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما وصونهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل؛
    D'autres délégations ont réaffirmé l'importance qu'elles attachaient au Registre. UN وأكدت وفود أخرى مجددا على اﻷهمية التي توليها للسجل.
    5. Souligne l'importance pour le Comité spécial d'être informé des vues et des voeux des populations des territoires et de mieux comprendre leur situation; UN 5 - تشدد على الأهمية التي توليها لإبلاغها آراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    Il a été noté que l'importance accordée à l'article 7 par tous les comités permanents pouvait avoir contribué à une progression du nombre de rapports présentés en application de cet article. UN وأشير إلى أن الأهمية التي توليها اللجان الدائمة جميعها للمادة 7 قد تسهم في زيادة عدد التقارير المقدمة عن هذه المادة.
    Je voudrais pour finir réaffirmer l'importance qu'attache le Royaume-Uni à ses relations bilatérales avec l'Afghanistan. UN وأود أن أختم بياني بإعادة التأكيد على الأهمية التي توليها المملكة المتحدة لعلاقاتها الثنائية مع أفغانستان.
    Ce processus parlementaire permet de réaffirmer à la fois l'importance qu'accorde la Nouvelle-Zélande à la réparation de préjudices historiques, mais aussi son intérêt prononcé pour les règlements durables. UN وتؤكد من جديد العملية الجارية في البرلمان الأهمية التي توليها نيوزيلندا لجبر الأضرار التي وقعت على مدار التاريخ، ولكنها تعني أيضا أن جميع من في نيوزيلندا لديهم مصلحة في التوصل إلى تسويات دائمة.
    Le Comité spécial souligne qu'il attache une grande importance à la sûreté et la sécurité des Casques bleus sur le terrain. UN 55 - وتؤكد اللجنة الخاصة الأهمية التي توليها لسلامة وأمن أفراد حفظ السلام في الميدان.
    Les échanges que le Koweït avait eus avec le Groupe de travail témoignaient de l'importance qu'il attachait à la coopération avec le HCDH et l'ONU. UN وأشار إلى أن تفاعل الكويت مع الفريق العامل قد بيَّن الأهمية التي توليها للتعاون مع الأمم المتحدة ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Comme l'a souligné le chef de l'Etat gambien à la Conférence de Vienne, l'importance qu'accordent les pays développés aux droits civils et politiques doit s'accompagner d'un appui comparable apporté aux droits économiques, sociaux et culturels des populations pauvres du Sud, car ces droits sont indivisibles et interdépendants. UN وكما أبرز رئيس دولة غامبيا في مؤتمر فيينا، يجب أن تقترن اﻷهمية التي توليها البلدان المتقدمة النمو للحقوق المدنية والسياسية بدعم مماثل يقدم للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكان الجنوب الفقراء، ﻷن هذه الحقوق لا تنفصم لها عرى، وكل منها مرهون باﻵخر.
    Consciente de l'importance que présente pour les pays d'origine le retour des biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها البلدان اﻷصلية ﻹعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوﱢن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more