"الأهمية التي نوليها" - Translation from Arabic to French

    • importance que nous attachons
        
    • l'importance que nous accordons
        
    • importance que nous accordons à
        
    • de l'importance que
        
    Elle est due à l'importance que nous attachons à la Conférence du désarmement et aux sensibilités de toutes les délégations concernant les différents aspects des travaux. UN ويعزى ذلك إلى الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح وللحساسيات التي تحملها جميع الوفود إزاء مختلفة جوانب العمل.
    Je tiens à mettre un accent particulier sur l'importance que nous attachons à la question des changements climatiques. UN أود أن أركز بشكل خاص على الأهمية التي نوليها لتغير المناخ.
    L'importance que nous attachons aux événements qui se déroulent en Libye, en Égypte, en Tunisie et dans toute la région découle de ce que j'ai indiqué plus tôt. UN إن الأهمية التي نوليها للتطورات في ليبيا ومصر وتونس وجميع أنحاء المنطقة، مستمدة من النقطة التي أثرتها سابقا.
    Nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution en raison de l'importance que nous accordons aux mesures de confiance. UN لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة.
    Il envoie un signal extrêmement fort de l'importance que nous accordons à la question du genre, au rôle crucial d'ONU-Femmes, et aux attentes considérables que nous plaçons dans son action. > > UN وتعد هذه إشارة هامة للغاية على الأهمية التي نوليها لقضايا المساواة بين الجنسين، والدور الحاسم لهيئة الأمم المتحدة، والآمال الكبيرة التي نعلقها على عملها.
    Ce témoignage d'engagement au plus haut niveau a pour but d'envoyer un message fort concernant l'importance que nous attachons à ce document. UN والغرض من إظهار هذا الالتزام على أعلى المستويات هو إظهار الأهمية التي نوليها لهذه الوثيقة.
    Ce témoignage d'engagement au plus haut niveau a pour but d'envoyer un message fort concernant l'importance que nous attachons à ce document. UN والغرض من إظهار هذا الالتزام على أعلى المستويات هو إظهار الأهمية التي نوليها لهذه الوثيقة.
    Cet échange de vues de grande ampleur a démontré l'importance que nous attachons tous à la question. UN وقد أبرز تبادل الآراء المفيد والمستفيض الأهمية التي نوليها للمسألة.
    Notre démarche est le reflet de l'importance que nous attachons à la Conférence du désarmement. UN إن النهج الذي نتبعه يعكس الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح.
    Tout d'abord, je tiens à réaffirmer l'importance que nous attachons à la Stratégie comme à l'un des documents essentiels dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأود، أولا، أن أؤكد مجددا الأهمية التي نوليها للاستراتيجية بوصفها إحدى الوثائق الرئيسية في المكافحة العالمية للإرهاب.
    Je voudrais également souligner l'importance que nous attachons aux recommandations énoncées dans le rapport Brahimi portant sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU. L'Assemblée générale doit être prête à discuter sérieusement de ces recommandations. UN كما أود أن أعرب عن الأهمية التي نوليها للتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي حول عمليات الأمم المتحدة للسلام، واستعدادنا لمناقشتها بجدية في الجمعية العامة.
    Après avoir entendu M. Holmes et M. Eide, notamment, j'aimerais rappeler l'importance que nous attachons au renforcement de la sécurité, qui est une des premières priorités des Afghans. UN وبعد الاستماع إلى بياني السيد هولمز والسيد إيدي، أود التأكيد على الأهمية التي نوليها لتعزيز الأمن، الذي يأتي في مقدمة أولويات الأفغان أنفسهم.
    Notre présence ici à l'occasion de la Journée internationale de la Terre nourricière montre l'importance que nous attachons à la réalisation du développement durable et, plus important encore, à la sauvegarde de la Terre. UN ويبرز حضورنا هنا اليوم بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض الأهمية التي نوليها لتحقيق التنمية المستدامة، والأهم من ذلك، المحافظة على الأرض.
    À cet égard, nous tenons à insister sur l'importance que nous attachons à l'objectif no 8 de la Déclaration du Millénaire, dont la réalisation dépendra du respect de leurs engagements par les partenaires de développement. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على الأهمية التي نوليها للهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي سيتوقف بلوغه على وفاء الشركاء الإنمائيين بهذه الالتزامات.
    Au niveau mondial, nous rappelons l'importance que nous attachons à la mise en place d'un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères de manière plus fiable. UN ونحن على الصعيد الدولي ، نعيد تأكيد الأهمية التي نوليها لوضع صك دولي لتحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة أفضل.
    Les activités sont pleinement conformes à l'importance que nous accordons au volontariat international. UN وتتناسب هذه الأنشطة تماما مع الأهمية التي نوليها للعمل التطوعي الدولي.
    Nous voudrions souligner l'importance que nous accordons au respect des droits de l'homme et à la nécessité de répondre des violations qui sont commises à leur encontre. UN ونحن نود أن نبرر الأهمية التي نوليها للمحاسبة ولاحترام حقوق الإنسان.
    La grande majorité des États nordiques a reconnu la juridiction obligatoire de la Cour, conformément à l'article 36 du Statut, preuve manifeste du respect des États nordiques pour l'état de droit et de l'importance que nous accordons à la relation entre justice, règlement pacifique des différends et stabilité. UN وإن الأغلبية الساحقة من الدول النوردية تندرج بين البلدان التي قبلت بالولاية القضائية الإجبارية للمحكمة بموجب المادة 36 من نظامها الأساسي. وهذا دليل قاطع على الاحترام الذي تكنه الدول النوردية لسيادة القانون وعلى الأهمية التي نوليها للربط بين العدالة والتسوية السلمية للمنازعات وإشاعة الاستقرار.
    Je voudrais saisir cette occasion pour vous dire l'importance que nous accordons à la réussite des travaux de la Conférence qui doivent connaître, à notre avis, cette année, un avancement notable que nous avons déjà pressenti au cours de l'année écoulée. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم عن مدى الأهمية التي نوليها لنجاح عمل المؤتمر الذي ينبغي، في نظرنا، أن يحقق هذا العام التقدم الهائل الذي سبق أن شعرنا به في العام الماضي.
    Il était nécessaire que l'issue soit consensuelle, compte tenu de l'importance que nous déclarons tous attacher au Conseil des droits de l'homme, à son efficacité et à son rôle. UN وكان من الضروري أن تكون النتيجة توافقية، بالنظر إلى الأهمية التي نوليها إلى مجلس حقوق الإنسان وفعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more