137. Le Groupe de travail devrait débattre de l'importance primordiale d'un renforcement de la coordination entre les différents acteurs internationaux. | UN | 137- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يناقش الأهمية الفائقة لتعزيز التنسيق بين جميع الأطراف الدولية الفاعلة. |
1. Souligne que l'égalité des six langues officielles de l'Organisation est d'une importance primordiale; | UN | 1 - تشدد على الأهمية الفائقة للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛ |
Il souligne également l'importance capitale de l'aide des donateurs internationaux pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة. |
il importe au plus haut point de savoir avec précision quelles sont les garanties que les habitants des îles Malvinas considèrent comme nécessaires à la protection de leur mode de vie et de leurs traditions. | UN | ومن اﻷهمية الفائقة أن نعرف على وجه الضبط الضمانات التي يرى سكان جزر مالفيناس أنها ضرورية لحماية اسلوب حياتهم وتقاليدهم. |
Dans les camps de réfugiés, les questions de l'hygiène et du droit à la vie privée et à la dignité revêtent une importance cruciale. | UN | والمسألة التي تحتل الأهمية الفائقة في مخيمات اللاجئين هي مسألة الصحة العامة والحق في الخصوصية وحق الفرد في الكرامة. |
Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, a souligné la grande importance de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى الأهمية الفائقة التي أولاها للتثقيف في مجال حقوق الإنسان المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا، في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، |
Le Comité souligne qu'il est essentiel de réaliser des progrès similaires dans la présentation des prochaines prévisions budgétaires relatives aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية على الأهمية الفائقة لإنجاز تقدم مماثل في العرض المقبل لمقترحات ميزانية حفظ السلام. |
C'est pourquoi il est de la plus haute importance que les responsabilités soient partagées et assumées au niveau national. | UN | وذلك هو السبب في أن من الأهمية الفائقة تشاطر المسؤولية وتحملها على الصعيد الوطني. |
Il a été souligné qu'il était très important d'envisager les activités de coopération internationale dans une perspective mondiale à long terme afin que les contributions puissent procurer des avantages à l'ensemble des sociétés et que les populations du monde entier, et pas seulement celles qui vivent dans les pays qui mènent lesdites activités, puissent bénéficier des activités spatiales. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يشدد على الأهمية الفائقة لمعالجة أنشطة التعاون الدولي من منظور عالمي وطويل الأمد بهدف الإسهام بشكل يعود بالفائدة على المجتمع بأكمله وكفالة أن يتمتع الناس بالمكاسب التي توفرها أنشطة الفضاء الخارجي أنّى وجدوا، وليس فقط في البلدان التي تدير هذه الأنشطة. |
1. Souligne que l'égalité des six langues officielles de l'Organisation est d'une importance primordiale; | UN | 1 - تشدد على الأهمية الفائقة للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛ |
3. Souligne que l'égalité des six langues officielles de l'Organisation est d'une importance primordiale; | UN | 3 - تشدد على الأهمية الفائقة للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛ |
3. Souligne que l'égalité des six langues officielles de l'Organisation est d'une importance primordiale; | UN | 3 - تشدد على الأهمية الفائقة للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛ |
Soulignant l'importance primordiale de la volonté politique, de la coopération internationale et d'un financement suffisant aux niveaux national, régional et international pour la bonne mise en œuvre du Programme d'action de Durban, | UN | وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ برنامج عمل ديربان بنجاح، |
1. Souligne l'importance primordiale de l'égalité des six langues officielles de l'Organisation; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الفائقة للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛ |
Le Comité souligne également l'importance capitale de l'aide des donateurs internationaux pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة. |
Le Comité souligne également l'importance capitale de l'aide des donateurs internationaux pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة. |
Soulignant l'importance capitale d'une deuxième période d'engagement dans le cadre de ce protocole, M. Valero dit que l'idée d'une approche volontaire à la réduction des émissions de gaz à effet de serre défendue par les pays développés ne peut qu'échouer. | UN | وشدد على الأهمية الفائقة لفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو، وقال إن فكرة البلدان المتقدمة عن النهج الطوعي للحد من انبعاثات غازات الدفيئة ستفشل لا محالة. |
Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, | UN | وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, | UN | وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et la capacité des pays et des institutions dans chaque région de s'attaquer aux problèmes de l'environnement qui sont d'une importance cruciale aux niveaux régional et mondial. | UN | هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي وقدرة البلدان والمؤسسات في المناطق الإقليمية على معالجة المسائل البيئية ذات الأهمية الفائقة من الناحيتين الإقليمية والعالمية. |
Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, a souligné la grande importance de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى الأهمية الفائقة التي أولاها للتثقيف في مجال حقوق الإنسان المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا، في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيو 1993، |
Dans ces conditions, il est essentiel de faire en sorte que les coûts soient réduits au minimum et de tirer le maximum des dépenses engagées. | UN | ومن الأهمية الفائقة في تلك الظروف، كفالة تقليل التكاليف إلى الحد الأدنى وضمان مستوى عال من فعالية النفقات. |
Il est de la plus haute importance de redoubler d'efforts pour résoudre les problèmes associés aux marchés des produits de base : l'amélioration de la compétitivité et une plus grande participation aux filières mondiales d'approvisionnement sont essentielles. Huit éléments < < nouveaux > > ont été mis en évidence. | UN | وكان من الأهمية الفائقة بذل جهود متزايدة لحل المشاكل المرتبطة بأسواق السلع الأساسية: حيث يتمثل مفتاح هذا كله في تحسين عنصر التنافس وترقية المشاركة في سلاسل العرض العالمية. |
Il a été souligné qu'il était très important d'envisager les activités de coopération internationale dans une perspective mondiale à long terme afin que les contributions puissent procurer des avantages à l'ensemble des sociétés et que les populations du monde entier, et pas seulement celles qui vivent dans les pays qui mènent lesdites activités, puissent bénéficier des activités spatiales. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يشدد على الأهمية الفائقة لمعالجة أنشطة التعاون الدولي من منظور عالمي وطويل الأمد بهدف الإسهام بشكل يعود بالفائدة على المجتمع بأكمله وكفالة أن يتمتع الناس بالمكاسب التي توفرها أنشطة الفضاء الخارجي أنّى وجدوا، وليس فقط في البلدان التي تدير هذه الأنشطة. |