"الأهوار" - Translation from Arabic to French

    • des marais
        
    • des zones marécageuses
        
    • les marais
        
    • de marais
        
    • le marais
        
    • marais dans
        
    • mode de vie
        
    • les habitants
        
    • régions marécageuses
        
    • lagons
        
    • reconstitution
        
    La coopération en matière de protection de l'environnement prévoit de combattre et d'atténuer les effets des tempêtes de poussière et d'améliorer la gestion des marais. UN ويتوخى التعاون على حماية البيئة محاربة العواصف الترابية والحد من آثارها وتحسين إدارة منطقة الأهوار.
    :: Initiatives dans le domaine de l'environnement, notamment la reconstitution des marais et la lutte contre la pollution. UN :: المبادرات البيئية، بما في ذلك إصلاح الأهوار والحد من التلوث.
    Selon des estimations réalisées en 2003 et 2004, de 85 000 à 100 000 Arabes des marais habitent actuellement au sein ou à proximité de ce qui reste des marais, et moins de 10 % d'entre eux mènent un mode de vie traditionnel axé sur la subsistance. UN وتُفيد التقديرات التي أُنجزت فيما بين عامي 2003 و 2004 أن ما بين 000 58 و 000 100 من عرب الأهوار يقطنون حاليا ضمن أو قرب ما تبقى من الأهوار، منهم أقل من 10 في المائة يسترزقون بأساليب تقليدية.
    i) Réhabilitation des zones marécageuses dans les régions méridionales de l'Iraq ; UN ' 1` إصلاح الأهوار في مناطق العراق الجنوبية؛
    Toutes les personnes interrogées ont pu donner des informations récentes sur la situation dans les marais. UN وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار.
    A titre d'exemple, s'il s'agit d'établir de manière irréfutable les faits concernant la zone de marais dans le sud du pays, en particulier les effets de l'assèchement desdits marais et des déplacements de population, une équipe internationale d'experts reconnus de ces questions pourrait être invitée dans la région. UN وعلى سبيل المثال، وفيما يتعلق باثبات الحالة دون أدنى شك في منطقة اﻷهوار الجنوبية من البلد، ولا سيما آثار التجفيف والنزوح، يؤكد المقرر الخاص أنه يمكن دعوة فريق دولي من الخبراء المشهود لهم إلى المنطقة.
    On notera que la région des marais n'est pas exclusivement peuplée d'Arabes des marais. UN كما يقطن في منطقة الأهوار سكان من غير عرب الأهوار.
    Ajoutons que le retour dans la zone des marais des populations qui en avaient été chassées pèse de plus en plus lourdement sur l'approvisionnement en eau potable et sur la fourniture de services d'assainissement. UN كما تشكّل عودة الأشخاص المشردين إلى منطقة الأهوار عبئا متزايدا من حيث توفير مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي.
    Importance et principaux bénéficiaires du projet de remise en état des marais UN أهمية مشروع إصلاح الأهوار والمستفيدون الرئيسيون منه
    Bien, il se nourrit d'algues spécifiques des marais peu profonds, mais la taille de la meute nous indique que le marais doit faire dans les 60 hectares pour nourrir tout le monde. Open Subtitles حسنا ، فإنه يتغذى على الطحالب محددة ل مستنقع ضحل ، ولكن متوسط ​​حجم القطيع يملي أن الأهوار
    Je chassais un lapin des marais quand j'suis tombé sur lui. Open Subtitles كنت ألاحق أرنب الأهوار حيث كدت أتعثر بالفتى
    Comme par le passé, ces opérations militaires viseraient à arrêter des déserteurs ayant trouvé refuge au sein des tribus des marais. UN ويُزعم أن هذه العمليات العسكرية تتصل، كما في الماضي، بضرورة البحث، كما يُزعم، عن الفارين من الخدمة العسكرية ممن لجأوا إلى القبائل التي تعيش في منطقة الأهوار.
    Le Rapporteur spécial note qu'Ali Hassan Al—Majeed avait précédemment dirigé des campagnes militaires contre les populations des marais du sud, ainsi que les opérations Anfal menées contre les Kurdes et d'autres groupes dans le nord de l'Iraq. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن علي حسن المجيد قد قام في وقت سابق بتوجيه حملات عسكرية ضد السكان في منطقة الأهوار الجنوبية فضلاً عن عملية الأنفال ضد الأتراك وغيرهم من السكان في شمال العراق.
    Comme par le passé, ces opérations militaires viseraient à arrêter des déserteurs ayant trouvé refuge au sein des tribus des marais. UN ويزعم أن هذه العمليات العسكرية تتصل، كما في الماضي، بضرورة البحث، كما يزعم، عن الفارين من الخدمة العسكرية ممن لجأوا إلى القبائل التي تعيش في منطقة الأهوار.
    Le Rapporteur spécial note qu'Ali Hassan Al—Majeed avait précédemment dirigé des campagnes militaires contre les populations des marais du sud, ainsi que les opérations Anfal menées contre les Kurdes et d'autres groupes dans le nord de l'Iraq. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن علي حسن المجيد قد قام في وقت سابق بتوجيه حملات عسكرية ضد السكان في منطقة الأهوار الجنوبية فضلا عن عملية الأنفال ضد الأتراك وغيرهم من السكان في شمال العراق.
    L'importance des marais iraquiens UN الأهوار العراقية أهمية الأهوار العراقية
    La destruction des marais iraquiens et l'exode qui en a résulté pour ces groupes constituent un des plus graves problèmes humanitaires et écologiques de l'Iraq. UN وقد غدا تدمير الأهوار العراقية وما آل إليه ذلك من تشريد لعرب الأهوار الأصليين أحد أكبر التحديات من الناحية الإنسانية والبيئية التي تواجه العراق.
    i) Réhabilitation des zones marécageuses dans les régions méridionales de l'Iraq; UN ' 1` إصلاح الأهوار في مناطق العراق الجنوبية؛
    L'une de ces missions, chargée d'enquêter sur des allégations d'emploi d'armes chimiques par l'Iraq contre les éléments d'opposition chiites vivant dans les marais du sud, était également très délicate sur le plan politique. UN وكان التحقق من المزاعم بأن العراق استخدم أسلحة كيميائية ضد عناصر من المعارضة الشيعية في منطقة اﻷهوار في الجنوب عملية شديدة الحساسية من الناحية السياسية.
    50. Depuis que le gouvernement a lancé ses projets hydrauliques et agricoles impliquant l'assèchement de vastes étendues de marais, la République islamique d'Iran connaît un afflux continu de réfugiés provenant de la région des marais du sud de l'Iraq. UN ٠٥- ومنذ شروع الحكومة في مشاريعها المتعلقة بالري والزراعة، التي أسفرت عن تجفيف مياه اﻷهوار على نطاق واسع، ما برح يحدث تدفق مستمر للاجئين إلى جمهورية ايران اﻹسلامية من منطقة اﻷهوار الجنوبية في العراق.
    Un exemple flagrant de sa mauvaise foi est l'allégation selon laquelle des armes chimiques auraient été utilisées contre les habitants des marais dans le sud de l'Iraq. UN كما أن هناك مثلا صارخا على نيته السيئة يتمثل في المزاعم بأن أسلحة كيمياوية قد استخدمت ضد سكان اﻷهوار في جنوب العراق.
    Le mode de vie traditionnel de ces populations, à savoir l'agriculture et la pêche qui leur assuraient autrefois l'autosuffisance, est compromis par l'épuisement des bancs de poissons et la disparition de leur habitat. UN وتتعرض التقاليد الزراعية وتقاليد صيد السمك السابقة القائمة على الاكتفاء الذاتي التي كان يتبعها عرب اﻷهوار اﻵن لخطر بالغ حيث أن أرصدة السمك قد نضبت واختفى الموئل اللازم لها.
    Il a également présenté une communication au Conseil de sécurité sur la situation des droits de l'homme dans les régions marécageuses du sud de l'Iraq en août 1992. UN كما تحدث أمام مجلس اﻷمن عن حالة حقوق الانسان في مناطق اﻷهوار الجنوبية في العراق في آب/أغسطس ١٩٩٢.
    La conservation du poisson des lagons pour la consommation locale est une question importante. UN والحفاظ على الأرصدة السمكية في الأهوار للاستهلاك المحلي مسألة هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more