Les procédures d'appel aux services de particuliers non-membres du personnel permanent font l'objet d'instructions administratives > > . | UN | وسيتم تحديد إجراءات الحصول على خدمات الأفراد من الفئات الأخرى غير الموظفين الدائمين في الأوامر الإدارية``. |
instructions administratives et circulaires du Secrétaire général relatives à la gestion des ressources humaines ont été publiées. | UN | إصدار الأوامر الإدارية ونشرات الأمين العام المتصلة بالموارد البشرية |
En outre, le Règlement provisoire du personnel a été révisé et 14 instructions administratives et circulaires du Secrétaire général ont été annulées. | UN | بالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح النظام الإداري المؤقت للموظفين وإلغاء 14 من الأوامر الإدارية ونشرات الأمين العام |
La Mission aidera les nouveaux fonctionnaires à comprendre et à appliquer l'instruction administrative correspondante. | UN | سوف تساعد البعثة الموظفين الجدد في فهم الأوامر الإدارية ذات الصلة والامتثال لها |
A élaboré des projets d'instruction administrative portant sur les l'acceptation des cadeaux et ce qu'il convient d'en faire. | UN | ويقوم بإعداد مشاريع الأوامر الإدارية التي تتناول الكشف عن الهدايا وتخزينها والتصرف فيها. |
1) Les projets d'ordonnance administrative qui concernent le Groenland ou qui peuvent être appliqués au Groenland doivent, avant publication, être soumis aux autorités autonomes du Groenland pour observations. | UN | 18 - (1) تعرض مشاريع الأوامر الإدارية التي تشمل غرينلاند أو قد تسري عليها على سلطات الحكم الذاتي في غرينلاند للتعليق عليها قبل إصدارها. |
Pour ceux qui sont employés dans la fonction publique, des dispositions supplémentaires sont prévues à leur intention dans les ordonnances administratives générales (GAO), 2000. | UN | وبالنسبة للمستخدمين في الخدمة العامة، توجد أحكام أخرى بالنسبة لهم في الأوامر الإدارية العامة لعام 2000. |
Ces instructions administratives doivent indiquer si le délégataire peut déléguer des aspects de ces pouvoirs à d'autres fonctionnaires. | UN | وتنص هذه الأوامر الإدارية على ما إذا كان يجوز لهذا الموظف أن يفوض جوانب من هذه السلطة إلى موظفين آخرين. |
Ces instructions administratives doivent indiquer si le délégataire peut déléguer des aspects de ces pouvoirs à d'autres fonctionnaires. | UN | وسيرد في هذه الأوامر الإدارية ما إذا كان يجوز لهذا الموظف أن يفوض جوانب من هذه السلطة إلى موظفين آخرين. |
La cohérence de l'application du Statut et du Règlement du personnel ainsi que des instructions administratives et des directives a été contrôlée. | UN | وجرى رصد الاتساق في تطبيق النظام الأساسي والنظام الإداري، فضلا عن الأوامر الإدارية والمبادئ التوجيهية. |
Ces instructions administratives doivent indiquer si le délégataire peut déléguer des aspects de ces pouvoirs à d'autres fonctionnaires. | UN | وتنص هذه الأوامر الإدارية على ما إذا كان يجوز لهذا الموظف أن يفوض جوانب من هذه السلطة إلى موظفين آخرين. |
Ces instructions administratives doivent indiquer si le délégataire peut déléguer des aspects de ces pouvoirs à d'autres fonctionnaires. | UN | وتنص هذه الأوامر الإدارية على ما إذا كان يجوز لهذا الموظف أن يفوض جوانب من هذه السلطة إلى موظفين آخرين. |
Il faut également décider de ces mesures transitoires pour que l'on puisse prendre des dispositions pour faire publier les instructions administratives nécessaires. | UN | كما يلزم اتخاذ قرارات بشأن التدابير الانتقالية لكي يتسنى اتخاذ الترتيبات الملائمة لإصدار الأوامر الإدارية ذات الصلة. |
Le Comité consultatif a souligné que l'emploi des retraités devrait être strictement supervisé et contrôlé par le Bureau de la gestion des ressources humaines qui doit veiller à l'application des instructions administratives susmentionnées. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية أن الاستعانة بالمتقاعدين ينبغي أن تتم في إطار رصد ومراقبة صارمين من مكتب إدارة الموارد البشرية لضمان اتباع الأوامر الإدارية المذكورة آنفا. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a accepté et appliqué la recommandation visant à rappeler aux chefs de programmes que l'autorité permettant de faire exception aux instructions administratives lui revenait. | UN | وقد قبل مكتب إدارة الموارد البشرية توصية تذكير المديرين المسؤولين بأن سلطة الحيد عن الأوامر الإدارية تعود إلى المكتب، وقام بتنفيذ تلك التوصية. |
Tout fonctionnaire qui contrevient au Règlement financier et aux règles de gestion financière ou aux instructions administratives connexes peut être tenu personnellement et pécuniairement responsable des conséquences de ses actes. | UN | وكل موظف يخالف النظام المالي أو القواعد المالية أو الأوامر الإدارية الصادرة بصددها قد يعتبر مسؤولا مسؤولية شخصية ومالية عن أعماله. |
L'instruction administrative du Secrétariat de l'ONU énonce les conditions de l'emploi de consultants. | UN | وتحدد الأوامر الإدارية الصادرة عن الأمانة العامة للأمم المتحدة شروط استخدام الخبراء الاستشاريين. |
L'instruction administrative du Secrétariat de l'ONU énonce les conditions de l'emploi de consultants. | UN | وتحدد الأوامر الإدارية الصادرة عن الأمانة العامة للأمم المتحدة شروط استخدام الخبراء الاستشاريين. |
Les délégations de pouvoir sont également visées dans l'instruction administrative pertinente. | UN | ويرُجع أيضا في عمليات تفويض السلطة إلى الأوامر الإدارية ذات الصلة. |