h) Mettre en place un système d'enregistrement pour la protection judiciaire et les ordonnances restrictives ou d'éloignement, lorsque de telles ordonnances sont autorisées dans le droit national, de sorte que les agents de police ou les fonctionnaires de la justice pénale puissent rapidement déterminer si une telle ordonnance est en vigueur; | UN | (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتّوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛ |
h) Mettre en place un système d'enregistrement pour la protection judiciaire et les ordonnances restrictives ou d'éloignement, lorsque de telles ordonnances sont autorisées dans le droit national, de sorte que les agents de police ou les fonctionnaires de la justice pénale puissent rapidement déterminer si une telle ordonnance est en vigueur ; | UN | (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛ |
Elle ajoute que les procédures de recours internes excèdent des délais raisonnables, alors que les décisions judiciaires sont exécutées immédiatement après leur notification à l'intéressé. | UN | وأضافت أن إجراءات الانتصاف المحلية تستغرق وقتا يتجاوز المهل المعقولة، في حين تُنفذ الأوامر القضائية مباشرة بعد إخطار الشخص المعني. |
211. La Police maldivienne recueille des renseignements, procède aux arrestations et exécute les décisions judiciaires. | UN | ٢١١- تقوم دائرة الشرطة الملديفية بجمع المعلومات وتنفيذ عمليات إلقاء القبض والتوقيف والاستيلاء وإنفاذ الأوامر القضائية. |
Elle souligne également l'importance des décisions de justice concernant l'indemnisation et la réadaptation d'enfants qui ont souffert de différentes formes de violence. | UN | ويسلط التعليق العام الضوء أيضا على أهمية الأوامر القضائية اللازمة لتأمين تقديم التعويض للأطفال الذين عانوا من العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم. |
Lorsque la réparation est difficile et pourrait nécessiter la modification de lois, de règlements et de plans, ou encore la mise en place de nouveaux services ou l'affectation de nouveaux crédits budgétaires, l'application des décisions de justice peut prendre longtemps. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها وسيلة الانتصاف الضرورية مركبة وقد يترتب عليها تعديل القوانين والأنظمة والخطط، وتقديم خدمات جديدة أو مخصصات جديدة في الميزانية، قد يستغرق تنفيذ الأوامر القضائية وقتاً طويلاً. |
Elle s'occupe également d'ordres d'habeas corpus, de brefs de certiorari, de défenses de statuer, d'ordonnances d'exécution et autres ordonnances de prérogative (quo warranto). | UN | وهي تمارس أيضا ولاية اﻷوامر القضائية في مجالات اﻹحضار، وتحويل الدعاوى للمراجعة، والحظر، واﻷوامر القضائية المستعجلة، واﻷوامر القضائية المستصدرة ضد ممارسي الوظائف الرسمية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la police agisse rapidement et efficacement dans tous les cas de violence familiale, et à ce qu'une protection judiciaire puisse être obtenue dans le délai légal de vingtquatre heures. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التدخل السريع والفعال للشرطة في جميع حالات العنف المنزلي وبكفالة إصدار الأوامر القضائية المتعلقة بالحماية ضمن الفترة الزمنية القانونية المحددة بأربع وعشرين ساعة. |
Aux termes de l'article 98.01, la Cour suprême peut prendre une décision de révision sous forme d'ordonnance de certiorari ou de mandamus. | UN | فوفقاً لهذه القاعدة يجوز للمحكمة العليا أن تصدر أوامر من قبيل تحويل الدعوى للمراجعة أو الأوامر القضائية المستعجلة. |
La Cour suprême de l'Union veillait à l'application des ordonnances rendues en tant que recours utiles en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وتكفل المحكمة العليا للاتحاد تطبيق الأوامر القضائية بوصفها وسائل جبر قانونية على انتهاكات حقوق الإنسان. |
h) Mettre en place un système d'enregistrement pour la protection judiciaire et les ordonnances restrictives ou d'éloignement, lorsque de telles ordonnances sont autorisées dans le droit national, de sorte que les agents de police ou les fonctionnaires de la justice pénale puissent rapidement déterminer si une telle ordonnance est en vigueur; | UN | " (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتّوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛ |
h) Mettre en place un système d'enregistrement pour la protection judiciaire et les ordonnances restrictives ou d'éloignement, lorsque de telles ordonnances sont autorisées dans le droit national, de sorte que les agents de police ou les fonctionnaires de la justice pénale puissent rapidement déterminer si une telle ordonnance est en vigueur; | UN | (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتّوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛ |
h) Mettre en place un système d'enregistrement pour la protection judiciaire et les ordonnances restrictives ou d'éloignement, lorsque de telles ordonnances sont autorisées dans le droit national, de sorte que les agents de police ou les fonctionnaires de la justice pénale puissent rapidement déterminer si une telle ordonnance est en vigueur; | UN | " (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتّوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛ |
Les différends touchant les droits économiques, sociaux et culturels ont mis en lumière la nécessité d'élargir le suivi à l'exécution des décisions judiciaires. | UN | 67 - وقد أبرز التقاضي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الحاجة إلى توسيع نطاق رصد تنفيذ الأوامر القضائية. |
- Exécution des décisions judiciaires (mandats de perquisition, de saisie et d'arrêt); | UN | - إنفاذ الأوامر القضائية ( " تصاريح التفتيش والحجز والاعتقال " )؛ |
185. Le Comité a examiné la question de la nonexécution de décisions judiciaires relatives aux droits de visite dans l'affaire no 946/2000 (L.P. c. | UN | 185- بحثت اللجنة مسألة عدم إنفاذ الأوامر القضائية بشأن حق الزيارة في القضية رقم 946/2000 (ل. |
e) Adopter des lignes directrices pour faciliter l'application des recommandations du Conseil concernant la médiation, l'exécution des décisions de justice ou la gestion du temps judiciaire. | UN | (ه( اعتماد توجيهات لتنفيذ توصيات المجلس القائمة بشأن الوساطة أو تنفيذ الأوامر القضائية أو إدارة المهل الزمنية القضائية على نحو أفضل. |
Dans certains cas, portant sur différentes catégories d'indemnités, les fonds n'ont pas été virés aux requérants, mais à des tribunaux ou organes judiciaires chargés d'appliquer des décisions de justice ordonnant la mise sous séquestre d'avoirs financiers. | UN | 70 - وبالنسبة إلى جميع فئات المطالبات، لم تحول الأموال في بعض الحالات إلى أصحاب المطالبات وإنما أُحيلت إلى المحاكم أو الهيئات القضائية المعنية في الأوامر القضائية المطالبة بوضع الاستحقاقات المالية تحت الحراسة. |
5.3 L'auteur réaffirme qu'il n'a pu former de recours en inconstitutionnalité concernant aucune des décisions de justice ou des lois pertinentes relatives à la recevabilité des aveux présumés, ou à sa détention avant jugement, étant donné que la Constitution srilankaise n'autorise pas l'examen judiciaire des décisions de justice ni des lois promulguées. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم يكن بمقدوره التماس سبل انتصاف دستورية فيما يتعلق بأي من الأوامر القضائية أو التشريعات المعنية المتعلقة بقبول الاعتراف المدعى أو الاحتجاز رهن المحاكمة، بالنظر إلى أن دستور سري لانكا لا يسمح بالمراجعة القضائية للإجراء القضائي أو للتشريعات التي سُنت بالفعل. |
La cour d'appel est par ailleurs habilitée à inspecter les dossiers des tribunaux de première instance et autres tribunaux et à émettre des ordres de certiorari, de défense de statuer, de procedendo, de mandamus et de quo warranto. | UN | ولمحكمة الاستئناف أن تقــوم أيضا بالتفتيش وفحص سجلات أي محكمة من محــاكم أول درجة أو أي محكمة أخرى، إلخ، وتصدر أوامر لها طابع اﻷوامر القضائية لتحويل الدعوى أو حظر النظر فيها وللسير في الدعوى وللامتثال وللتكليف ببيان السند القانوني. |
2. ordres émanant du Tribunal | UN | ٢ - اﻷوامر القضائية |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la police agisse rapidement et efficacement dans tous les cas de violence familiale, et à ce qu'une protection judiciaire puisse être obtenue dans le délai légal de vingt-quatre heures. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التدخل السريع والفعال للشرطة في جميع حالات العنف المنزلي وبكفالة إصدار الأوامر القضائية المتعلقة بالحماية ضمن الفترة الزمنية القانونية المحددة بأربع وعشرين ساعة. |
Il existe deux types d'ordonnance de protection familiale : l'ordonnance de protection et l'ordonnance de protection temporaire. | UN | وثمة نوعان من الأوامر القضائية الصادرة لحماية الأسرة - هما أمر حماية وأمر حماية مؤقت. |
Le requérant a demandé, en vertu des articles 45 et 49 [art. 2 d) et 21 LTI] de la loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies (la quatrième partie de cette loi incorpore la Loi type de la CNUDCI dans le droit canadien), la reconnaissance de la procédure étrangère au Canada, ainsi que la reconnaissance et l'exécution de certaines ordonnances rendues par le juge américain. | UN | رفع المدعي دعواه بموجب المادتين 45 و49 من قانون الترتيبات الخاصة بين الشركات ودائنيها (قانون الترتيبات الخاصة)؛ [تقابلان المادتين 2(د) و21 من قانون الإعسار النموذجي] (تشترع أحكام الجزء الرابع من القانون المذكور القانون النموذجي في كندا) للاعتراف بالإجراءات الأجنبية في كندا، وكذلك الاعتراف ببعض الأوامر القضائية الصادرة في الولايات المتحدة وإنفاذها. |