Il est grand temps que Porto Rico secoue le joug du colonialisme et rejoigne le camp des nations souveraines. | UN | وقد آن الأوان لكي تتخلص بورتوريكو من نير الاستعمار والانضمام إلى صفوف الأمم ذات السيادة. |
Il est grand temps que la communauté internationale affiche sa détermination et amène Israël, une fois pour toutes, à respecter ses obligations juridiques, si l'on veut promouvoir un climat réellement propice à la recherche de la paix. | UN | لقد آن الأوان لكي يعلن المجتمع الدولي عن عزمه على حمل إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها في نهاية المطاف إذا أريد تهيئة مناخ يمكن أن يفضي حقيقةً إلى السعي من أجل السلام. |
Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et ses diverses institutions spécialisées cessent d'ignorer et d'exclure Taiwan. | UN | لقد آن الأوان لكي تكف الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عن تجاهل تايوان واستبعادها. |
Le moment est venu pour notre Organisation d'établir des procédures et des normes claires pour que justice soit faite et pour que les fonds détournés soient rendus à leurs propriétaires légitimes. | UN | وقد آن الأوان لكي تضع منظمتنا معايير وإجراءات واضحة لضمان العدالة وإعادة الأموال المسروقة إلى أصحابها الحقيقيين. |
Le Pakistan estime que le moment est venu, pour la Conférence, de rétablir le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ولذلك ترى باكستان انه قد آن الأوان لكي يعيد مؤتمر نزع السلاح إنشاء اللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Je pense qu'il est temps que tu le laisses partir. | Open Subtitles | أعتقد أنه آن الأوان لكي تدعيه يرقد بسلام |
Il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. | UN | وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم. |
Il est grand temps que l'histoire de l'Asie du Sud, jusqu'à présent marquée par la méfiance et les divisions, prenne un tour nouveau. | UN | ولقد أن الأوان لكي يسلك تاريخ جنوب آسيا، الذي غلب عليه لون انعدام الثقة والانقسام، نهجاً جديداً. |
Il était grand temps que l'Organisation des Nations Unies convienne de procédures d'intervention rapide et notamment du déploiement d'une force d'intervention rapide. | UN | ولقد آن الأوان لكي توافق الأمم المتحدة على إجراءات الرد السريع، بما في ذلك على وزع قوة العمل السريع. |
Il est grand temps que la torture soit érigée en infraction criminelle; cela ne résoudra pas le problème du jour au lendemain, mais constituerait un premier pas. | UN | لقد آن الأوان لكي يتم تجريم التعذيب؛ ولن تُحل المشكلة بين يوم وليلة، لكن ذلك سيكون نقطة انطلاق. |
Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et ses diverses institutions spécialisées cessent d'exclure Taiwan. | UN | ولقد آن الأوان لكي تكف الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عن تجاهل تايوان واستبعادها. |
Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et les diverses institutions spécialisées cessent d'exclure Taiwan. | UN | ولقد آن الأوان لكي تكف الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عن استبعاد تايوان. |
Il est grand temps que la communauté internationale condamne expressément et sans réserve la terreur palestinienne et y mette un terme - une bonne fois pour toutes. | UN | لقد آن الأوان لكي يدين المجتمع الدولي الإرهاب الفلسطيني إدانة صريحة مطلقة وأن يعمل على وضع حد له بشكل نهائي. |
Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et les diverses institutions spécialisées cessent d'exclure Taiwan. | UN | ولقد آن الأوان لكي تكف الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عن استبعاد تايوان. |
C'est la raison pour laquelle nous pensons qu'il est grand temps que l'ordre mondial s'affirme de façon moderne. | UN | ولهذا السبب، نعتقد أنه آن الأوان لكي يثبت النظام العالمي ذاته في ظل الواقع المعاصر. |
Le temps est venu pour les deux pays de mettre de côté leurs différends et d'entrer dans le vingt et unième siècle. | UN | فقد آن الأوان لكي يتخلى البلدان عن خلافاتهما والانتقال إلى القرن الحادي والعشرين. |
Le moment est venu pour la Bosnie de passer de la phase Dayton à la phase Bruxelles. | UN | لقد آن الأوان لكي تخرج البوسنة من مرحلة دايتون إلى مرحلة بروكسل. |
Le moment est venu pour l'Assemblée de s'engager dans le type de négociations de fond sur ce sujet, qu'elle a éludées jusqu'à présent. | UN | ولقد آن الأوان لكي تخوض الجمعية في هذا النوع من المفاوضات الجوهرية بشأن هذا الموضوع الذي طالما راوغها. |
Il est temps que le Gouvernement envoie des signaux très forts pour dissuader les fossoyeurs de la liberté de la presse. | UN | فقد آن الأوان لكي تتخذ الحكومة تدابير قوية جداً لردع أعداء حرية الصحافة. |
Il est dès lors grand temps pour notre institution de se remettre à l'ouvrage et d'entamer des négociations de fond sur cette question, en s'appuyant sur les progrès accomplis lors de la dernière session de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك فقد آن الأوان لكي تعود مؤسستنا إلى العمل في هذا الخصوص وأن تبدأ مفاوضات موضوعية بشأن هذه القضية تنطلق من التقدم المحرز في الدورة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح. |
Le moment est venu de montrer que le dynamisme de nos ancêtres ne fait pas partie d'un passé mythique et que nous avons quelque chose à donner à nos enfants et au monde. | UN | ولقد آن الأوان لكي نبرهن على أن طاقة أسلافنا لا تنتمي إلى ماض أثير فحسب وأن لدينا ما نقدمه لأطفالنا وللعالم. |
Il est temps d'apprendre à se connaître et de tisser des liens qui nous rapprocheront sans pour autant changer les frontières interétatiques existantes. | UN | ولقد آن الأوان لكي نتعارف ونقيم روابط تُجمعنا دونما تعديل الحدود الموجودة بين الدول. |
Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. | UN | لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية. |
Le moment est maintenant venu pour les membres permanents de convenir d'un moratoire sur l'emploi du veto. | UN | وقد آن الأوان لكي يوافق الأعضاء الدائمون على إعلان وقف اختياري لاستخدام حق النقض. |