"الأوجه" - Translation from Arabic to French

    • aspects
        
    • multiforme
        
    • facettes
        
    • multiformes
        
    • égards
        
    • multidimensionnel
        
    • aspect
        
    • formes
        
    • multidimensionnelle
        
    • complexe
        
    • volets
        
    • complexes
        
    • dimensions
        
    • multidimensionnels
        
    • diverses
        
    Je citerai quelques aspects sur lesquels la convergence entre ces deux rapports est totale: UN وسأشير إلى بعض الأوجه التي يبدو فيها التقارب الكامل بين التقريرين.
    Israël comprend que les différences culturelles revêtent des aspects variés selon les pays qui participent à cette session extraordinaire. UN إن إسرائيل تفهم أن الاختلافات الثقافية متعددة الأوجه بين الأمم المشاركة في هذه الدورة الاستثنائية.
    Cette sensibilisation implique une politique d'information systématique et multiforme. UN وتقتضي هذه التوعية وجود سياسة إعلامية متساوقة ومتعددة الأوجه.
    Votre machine aux multiples facettes est bien mystérieuse, n'est-ce pas ? Open Subtitles إنّ آلتك مُتعدّدة الأوجه تعمل بطرق غامضة، أليس كذلك؟
    La violence armée est un problème complexe qui exige des réponses complexes et multiformes portant tant sur la fourniture que sur la demande. UN العنف المسلح معقد ويتطلب استجابات معقدة متعددة الأوجه تعالج جانبي الطلب والعرض للمشكلة كليهما.
    À bien des égards, nous sommes des spectateurs sur la scène internationale, au lieu d'être des participants actifs. UN فنحن من كثير من الأوجه الهامة مجرد حضور، بدلا من أن نكون مشاركين، على المسرح الدولي.
    Il est également souligné dans la Déclaration que le développement est un processus multidimensionnel et participatif. UN ويسلط الإعلان الضوء أيضاً على أن التنمية عملية متعددة الأوجه وقائمة على المشاركة.
    Ce processus sera essentiel à l'amélioration de notre compréhension des océans, y compris de leurs aspects socioéconomiques. UN إن لهذه العملية أهمية خاصة في تحسين فهمنا للمحيطات، بما في ذلك الأوجه الاجتماعية والاقتصادية.
    Les données relatives à la vie familiale montrent les aspects statistiques des changements, des rapports et des interactions internes et externes entre les membres de la famille. UN والبيانات الخاصة بالحياة الأسرية، تظهر الأوجه الإحصائية لتغيرات وعلاقات وتفاعلات أفراد الأسر الداخلية والخارجية.
    Soulignant que la pauvreté est un problème multiforme qui exige une démarche multiforme et intégrée pour traiter ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا ومتعدد الجوانب في تناول الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات،
    Ce rapport traite pour partie des aspects juridiques de la violence sexiste. UN وتتناول بعض جوانب هذين التقريرين الأوجه القانونية للعنف القائم على نوع الجنس.
    L'accent sera mis à l'avenir sur les aspects opérationnels et techniques de la conception et du déploiement de camps. UN وقالت إن العمل في المستقبل سوف يتركز على الأوجه التشغيلية والتقنية لتصميم المخيمات وللانتشار.
    L'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles nécessitent une approche multiforme qui passe par l'implication active des hommes et des femmes. UN ويتطلب القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعه نهجا متعدد الأوجه يستلزم مشاركة كل من الرجل والمرأة.
    Il est grand temps d'adopter une approche holistique et multiforme à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN لقد آن الأوان لاتخاذ نهج كلي متعدد الأوجه تجاه مكافحة العنف ضد المرأة.
    Certaines délégations ont souligné que le développement devait avoir plusieurs facettes, n'exclure personne et être durable et équitable. UN وقد شددت بعض الوفود على ضرورة أن تكون التنمية متعددة الأوجه وشاملة ومستدامة ومنصفة.
    Les quatre facettes des répertoires toponymiques UN الأوجه الأربعة لمعاجم أسماء المواقع الجغرافية
    9. Les facteurs déterminants de la crise financière et économique sont complexes et multiformes. UN 9 - العناصر المحركة للأزمة المالية والاقتصادية عناصر معقدة متعددة الأوجه.
    C'est, à bien des égards, un peuple idéaliste, et ce qui prévaut, en dépit de la pauvreté, c'est un fort sentiment de solidarité, et non l'apitoiement. UN ويتسم هذا الشعب بمثالية في عديد من الأوجه إذ على الرغم من الفقر يسود بين أفراده إحساس قوي بالتضامن، لا الشفقة.
    Le caractère multidimensionnel de l'action du PNUD dans le domaine des politiques doit être pris en considération. UN ويجب أن تؤخذ بالاعتبار الطبيعة المتعددة الأوجه لعمل السياسات والبرنامج الإنمائي.
    Je voudrais donc, ici, être bref et adresser un message d'appui pour ce qui est considéré par notre peuple comme l'aspect le plus important de l'action de l'ONU. UN لذلك، وفي هذا الوقت، سأكون مختصرا في بياني دعما لما يراه شعبنا أكثر الأوجه أهمية في عمل الأمم المتحدة.
    En effet, la sécurité internationale, en tant que doctrine, est devenue une notion globale et multidimensionnelle. UN لقد أضحى المجتمع الدولي فعلاً، باعتباره مذهباً، مفهوماً شاملاً ومتعدد الأوجه.
    Dans les pays en développement, l'usage de drogues s'est diversifié et a évolué, et présente maintenant une image complexe. UN وفي البلدان النامية، أصبح وضع تعاطي المخدِّرات يتسم بالتنوع والتطور بحيث ينمّ عن صورة متعددة الأوجه لتعاطي المخدِّرات.
    Le PNUD a élaboré une stratégie à volets multiples qui a été lancée en 2011. UN ووضع البرنامج الإنمائي إستراتيجية متعددة الأوجه أطلقها في عام 2011.
    Les pays les moins avancés doivent résoudre les problèmes de développement très complexes liés au commerce. UN وقد تغلبت أقل البلدان نمواً على تحديات إنمائية متعددة الأوجه ذات صلة بالتجارة.
    Avec en toile de fond les multiples crises que connaît le monde actuellement, la question de la pauvreté a pris de nouvelles dimensions. UN وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة.
    Nous attachons beaucoup d'importance à nos liens multidimensionnels avec l'Afrique, qui est un partenaire fiable et de longue date. UN نحن نثمن الأواصر المتعددة الأوجه مع أفريقيا، شريكنا الذي أثبت الزمن أنه يمكن الاعتماد عليه.
    Les multiples et très diverses traditions, cultures et religions existant dans le monde comportaient de nombreuses valeurs et pratiques positives et humanistes. UN فتقاليد وثقافات وديانات العالم العديدة والمتعددة الأوجه تقدم لنا العديد من القيم والممارسات الإيجابية والإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more