"الأوربيين" - Translation from Arabic to French

    • Européens
        
    • européen
        
    Au début, je pensais que c'était un des Européens à qui j'avais parlé de la broche, qui essayait de me la voler. Open Subtitles في باديء الأمر، ظننت بأنه قد يكون أحد الأوربيين الذين تكلمت معهم عن الدبوس الذين قد حاولوا سرقتي
    Ensemble, avec nos partenaires Européens et africains, nous comptons poursuivre notre soutien au processus de paix de Djibouti et à la recherche d'une solution politique durable. UN وننوي، إلى جانب شركائنا الأوربيين والأفارقة، الاستمرار في دعم عملية جيبوتي للسلام ودعم البحث عن حل سياسي دائم.
    Tu trouves les hackers Européens, Je te trouves des Fruity Moons. Open Subtitles أعثر على المخترقين الأوربيين وسأجلب لك هلال الفواكه
    Un journal pour les Européens, pour se donner bonne conscience. Open Subtitles صحيفة من أجل الأوربيين حتى يشعرون أفضل حيال أنفسهم
    Il y a cette... chose du folklore européen impliquée. Open Subtitles ... أستمع, هناك ذلك شيء من عادات الأوربيين ... خلفه
    Des millions d'Européens blancs sont venus ici et ont prospéré... en une génération. Open Subtitles ملايين البيض الأوربيين أتوا هنا وازدهرت .. عبر أجيال
    "Que nous ne sommes en aucun cas les 1 ers Européens à venir ici, est prouvé par une pierre tombale espagnole, celle d'une femme. Open Subtitles إستمع رغم أنه لا يوجد تفسير أن أول الأوربيين القادمين إلى هنا أثبت أخيراً بإكتشاف شاهد قبر إسباني
    Ainsi appelées par les Européens vers la fin des années 1760. Open Subtitles سميت على يد الأوربيين في أواخر السبعينات
    Cet accord constate la coopération de longue date entre le Canada et ses partenaires Européens et reconnaît les avantages socioéconomiques qui résultent de la promotion mutuelle du développement pacifique des sciences et techniques spatiales. UN ويعترف الاتفاق بالتاريخ الطويل من التعاون بين كندا وشركائها الأوربيين وبالمنافع الاقتصادية الاجتماعية التي تتأتى من التعزيز المتبادل للتطوير السلمي لعلوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Aujourd'hui devant les Nations Unies, je tiens également à exprimer de sincères remerciements aux populations autochtones, ces populations qui habitaient notre territoire depuis des millénaires avant que les explorateurs et conquérants Européens n'y arrivent. UN وأود هنا في الأمم المتحدة اليوم أيضا أن أحيي بصدق الشعوب الأصلية التي تقطن أرضنا قبل وصول المكتشفين والغزاة الأوربيين إليها بآلاف السنين.
    La Conférence des ministres Européens des affaires familiales aura lieu en décembre à Berlin, sur l'invitation du Gouvernement allemand. UN وسيعقد مؤتمر الوزراء الأوربيين لشؤون الأسرة في كانون الأول/ديسمبر في برلين، بدعوة من الحكومة الألمانية.
    Pour ne rien vous cacher, je n'aurais jamais imaginé que le Président d'un aussi grand pays répondrait d'une façon aussi manifestement inexacte, faisant ainsi directement affront à l'intelligence de ses collègues Européens. UN وبصراحة تامة، لم أكن أتوقع أبدا أن يرد رئيس هذا البلد العظيم بهذا الأسلوب الخاطئ بشكل واضح، وأن يهين ذكاء زملائه الأوربيين بصورة مباشرة.
    Avec le reste de la population réduite à une agriculture de subsistance et avec une nation réduite totalement à la merci de voisins Européens hostiles, on a estimé que d'ici deux générations l'Allemagne aurait cessé d'exister. Open Subtitles المجاعة. ومع اقتصار بقية السكان على الاقتيات من الزراعة، ومع وقوع الأمة المتقلصة كليةً تحت رحمة الجيران الأوربيين المعادين قُدّر أنه
    ils ont relié l'origine des chromosomes Y de la majorité des hommes Européens à seulement trois individus de l'âge de bronze. Open Subtitles وجدت أن الكروموسم (واي) في معظم الرجال الأوربيين يمكن تعقبه إلى 3 أشخاص فقط من العصر البرونزي
    Les Européens rassemblent une force d'intervention. Open Subtitles الأوربيين يَضِعون سويّة قوّة تدخّل
    Où tant d'Européens ont trouvé refuge. Open Subtitles ...حيث الكثير من الأوربيين وجدو هذا المكان كلائم للسكن...
    Au même moment, les Européens natifs doivent apprendre à accepter que l'Islam puisse offrir de nouveaux points de vue sur certaines questions morales comme l'euthanasie, l'avortement, l'individualité et la solidarité. L'Islam pourrait de la sorte devenir une véritable source d'inspiration pour la communauté de valeurs européenne. News-Commentary وفي ذات الوقت، يتعين على الأوربيين الأصليين أن يوطنوا النفس على تقبل الإسلام كعقيدة قد تقدم وجهات نظر جديدة فيما يتصل بقضايا أخلاقية مثل قتل الميئوس من شفائهم، والإجهاض، والشخصية الفردية، والتكافل الاجتماعي. وعلى هذا النحو يستطيع الإسلام حقاً أن يصبح مصدراً يستمد منه مجتمع القيم الأوروبي الإلهام.
    Les Européens ne semblent même pas se préoccuper du poste tant que ça. Après tout, Horst Köhler, le directeur du FMI, a démissionné de ce poste qui commande le respect de toute la communauté internationale pour accepter la nomination au poste de président de l'Allemagne, un poste de cérémonie sans pouvoirs aucuns, pas même à l'intérieur de l'Allemagne. News-Commentary وعلى ما يبدو أن الأوربيين لا يبالون كثيراً بهذا المنصب. فقد استقال هورست كوهلر المدير الإداري لصندوق النقد الدولي من منصب ينال اهتمام العالم لكي يَقبَل ترشيحه كرئيس لألمانيا، وهو منصب شرفي لا يتمتع بأية سلطات على الإطلاق حتى داخل ألمانيا.
    L'éditeur a entendu dire qu'un prince européen va venir en ville et il veut que je fasse un article sur "un jour dans sa vie", comment se débrouille la royauté à New York. Open Subtitles تلقى المحرر معلومة بأن ...أحد الأمراء الأوربيين سيتواجد في المدينة ، ويريد أن أكتب تقرير عن يوميته مثل :
    Un critique m'avait surnommé "l'européen" Open Subtitles . "قال أحد النقاد عنهم "الأوربيين
    Le 3 décembre 2009 est entré en vigueur le Règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux services publics de transport par chemin de fer et par route. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2009، بدأ نفاذ لائحة البرلمان والمجلس الأوربيين بشأن الخدمات العامة في نقل الركاب في السكك الحديدية والطرق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more