"الأوروبية التي" - Translation from Arabic to French

    • européens qui
        
    • européenne qui
        
    • européennes qui
        
    • européen
        
    • Europe qui
        
    • européens à
        
    • européens dont
        
    • européennes de
        
    • européens pour lesquels
        
    • européenne prétendument
        
    Le numéro 116000 est géré par différentes organisations de la société civile de 16 pays européens qui collaborent entre elles, avec la police et avec d'autres organisations chargées de la question des enfants disparus. UN ويقوم حالياً على تشغيل خدمة 116000 منظمات مختلفة من المجتمع المدني في 16 من البلدان الأوروبية التي تتعاون فيما بينها ومع الشرطة والمنظمات الأخرى المعنية بمعالجة مسألة الأطفال المفقودين.
    Des partenariats avaient été créés avec des ports européens qui transféraient leurs connaissances et leurs compétences spécialisées par l'intermédiaire des réseaux de formation portuaire de la CNUCED. UN وأقيمت شراكات مع الموانئ الأوروبية التي تقاسمت معارفها وخبراتها من خلال شبكات الأونكتاد للتدريب في مجال الموانئ.
    La Grèce a incorporé dans son droit interne la législation européenne, qui ne reconnaît aucun caractère politique aux actes de terrorisme. UN وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية.
    En défendant l'arrêté d'expulsion, le Gouvernement français a invoqué l'article 16 de la Convention européenne, qui stipule ce qui suit: UN واحتجت الحكومة الفرنسية، في دفاعها عن عملية الطرد، بالمادة 16 من الاتفاقية الأوروبية التي تنص على ما يلي:
    Un certain nombre d'entreprises européennes qui envisageaient d'entrer en bourse aux États-Unis auraient, d'après certaines informations, décidé d'attendre afin de pouvoir examiner plus avant les incidences des nouvelles règles. UN وحسبما أفيد، يعكف الآن عدد من المؤسسات الأوروبية التي فكّرت في التسجيل في البورصة على إيقاف خططه مؤقتاًً لإفساح المجال لمزيد بعدّ بحث ما يترتب على القواعد الجديدة من آثار.
    La coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace est un élément important de la politique spatiale européenne que la Commission européenne va mettre en œuvre en mettant en place un programme spatial européen. UN وأضاف قائلاً إن التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي هو فصل موضوعي من فصول سياسة الفضاء الأوروبية التي ستنفذها المفوضية الأوروبية عن طريق وضع برنامج أوروبي يتعلق بالفضاء.
    En même temps, nous sommes convaincus que le rôle des pays européens qui en ont les moyens et qui souhaitent participer activement à ce processus sous la pleine autonomie de prise de décision de l'Union européenne ne devrait pas être éludé. UN وفي الوقت نفسه، نعرب عن اقتناعنا بأنه ينبغي عدم تجاوز دور البلدان الأوروبية التي تتوفر لديها قدرات كافية والتي ترغب في المشاركة بنشاط في هذه العملية في إطار استقلال الاتحاد الأوروبي التام لاتخاذ القرارات.
    Les inégalités s'aggravent même dans les pays européens qui disposent de systèmes de protection sociale solides comme l'Allemagne, le Danemark et la Suède. La hausse des inégalités a été plus modérée en France. UN واستمر تفاقم التفاوت حتى في الاقتصادات الأوروبية التي تطبق نماذج قوية للرعاية الاجتماعية، مثل الدانمرك وألمانيا والسويد؛ غير أن زيادة التفاوتات في فرنسا أكثر اعتدالا.
    Les pays européens qui ont les proportions les plus élevées de déchets municipaux traités thermiquement pour la production d'énergie sont le Luxembourg, la Suède, le Danemark, la France, la Belgique, les Pays Bas et l'Allemagne. UN والبلدان الأوروبية التي بها أعلى نسب من المعالجة الحرارية للنفايات البلدية لتوليد الطاقة هي ما يلي: لكسمبرغ والسويد والدانمرك وفرنسا وبلجيكا وهولندا وألمانيا.
    Les règlements européens qui transposent les résolutions du Conseil de sécurité sont obligatoires et directement applicables dans l'État partie, et priment les normes nationales contraires. UN ذلك أن اللوائح الأوروبية التي تدرج فيها قرارات مجلس الأمن لوائح إلزامية وتطبق مباشرة في الدولة الطرف ولها أسبقية على القواعد المحلية المخالفة.
    L'État partie précise que les règlements européens qui transposent les résolutions du Conseil de sécurité sont obligatoires et directement applicables dans l'État partie, et priment sur les normes nationales contraires. UN وتوضح الدولة الطرف بدقة أن اللوائح الأوروبية التي تنقل قرارات مجلس الأمن هي لوائح إلزامية يتعين تطبيقها على الفور في الدولة الطرف، ولها الأسبقية على القواعد الوطنية المخالفة لها.
    Ces chiffres comprennent la Communauté européenne, qui est partie aux trois instruments. UN وتشمل هذه الأعداد، الجماعة الأوروبية التي هي طرف في الصكوك الثلاثة جميعا.
    Cette licence appartenait à une société européenne qui a été intégrée à une société anglo-américaine. UN وكان الترخيص مملوك لإحدى الشركات الأوروبية التي أُدمجت في مؤسسة بريطانية/أمريكية.
    Cette idéologie européenne qui s'introduisait ainsi dans le droit africain s'appuyait sur les notions de res nullius et de terra nullius. UN 21 - وكانت الأيديولوجية الأوروبية التي تسللت إلى القانون الأفريقي تقوم على مفهومي المال المباح والأرض المشاع.
    L'approche du plan a été expérimentée avec beaucoup de succès par des organes comme la Commission européenne, qui l'utilise de manière efficace, y compris dans le domaine de la criminalité organisée. UN وقد جرَّبت هيئات أخرى بقدر كبير من النجاح نهج الرزم هذا، مثل المفوضية الأوروبية التي تستخدمه بفعالية في مجالات يذكر منها الجريمة المنظمة.
    Les Pays-Bas sont pourtant censés appliquer les normes européennes, qui fixent des limites maximales en la matière. UN ومع ذلك فإن من المفترض أن هولندا تطبق المعايير الأوروبية التي تحدد أقصى مدة في هذا الخصوص.
    L'inégalité s'aggrave même dans les économies européennes qui ont des systèmes de protection sociale solides comme l'Allemagne, le Danemark et la Suède, à l'exception de la France. UN وزادت التفاوتات حتى في الاقتصادات الأوروبية التي تطبق نماذج قوية للرعاية الاجتماعية، مثل الدانمرك وألمانيا والسويد؛ لكن فرنسا تعتبر استثناءً ملحوظاً لهذا الاتجاه.
    1995 Participant au Séminaire sur l'introduction au droit de la communauté européenne, Institut européen d'administration publique, Luxembourg. UN مشارك في الندوة الدراسية المعنية بالمدخل إلى قوانين الجماعة الأوروبية التي نظمها المعهد الأوروبي للإدارة العامة، لكسمبرغ.
    Un détail plus important est que la réunion a donné l'occasion d'examiner le Partenariat européen adopté récemment avec la Serbie-et-Monténégro, y compris le Kosovo. UN والمهم أن هذا الاجتماع كان فرصة لمناقشة الشراكة الأوروبية التي أقرت أخيرا مع صربيا والجبل الأسود، بما في ذلك كوسوفو.
    De nouveaux accords doivent être examinés, notamment avec des pays d'Europe qui délivrent des visas au pair aux employés de maison philippins. UN وينبغي استكشاف اتفاقات جديدة، بما في ذلك البلدان الأوروبية التي تصدر تأشيرات من أجل المشتغلين الفلبينيين لحساب الأسر.
    L'année 1998 a été particulièrement difficile pour les pays européens à économie en transition. UN كان عام ١٩٩٨ يشكل تحديا بصفة خاصة للبلدان اﻷوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ont pratiquement coupé la République de Bulgarie des marchés européens dont elle a le plus grand besoin pour faire avancer le processus complexe de réforme de son économie (plus de 60 % des exportations de la Bulgarie vers les marchés européens passent par la zone soumise au régime des sanctions). UN وقد فصلت الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبــل اﻷسـود( عمليـا جمهورية بلغاريا عن اﻷسـواق اﻷوروبية التي تكتسي أهمية حيوية لتقدم عمليات اﻹصلاح الاقتصادي المعقدة الجارية )أكثر من ٦٠ في المائة من الصادرات البلغارية إلى اﻷسواق اﻷوروبية تمر عبر المنطقة المتأثرة بنظام الجزاءات(.
    La Pologne appuie sans réserve les activités de l'Organisation, qu'elle considère comme un instrument efficace de coopération régionale qui contribue à la réalisation de grands projets multilatéraux, et soutient les aspirations européennes de ses États membres. UN وتدعم بولندا عمل مجموعة غوام بقوة، إذ إنها تعتبره أداة فعالة للتعاون الإقليمي تعزز تحقيق المشاريع الكبرى المتعددة الأطراف والتطلعات الأوروبية التي أعلنت عنها الدول الأعضاء في المنظمة.
    398. L'APAV est financée à plus de 50 % par des fonds qui ne proviennent pas directement du Gouvernement de la République mais de parrainages sociaux, de donations et de projets européens pour lesquels l'APAV a posé sa candidature et a été retenue. UN 398- ويفوق التمويل الذي لا يرد إليها بصورة مباشرة من حكومة الجمهورية نسبة 50 في المائة، وهو يأتي من جهات الرعاية الاجتماعية والمنح، ومن المشاريع الأوروبية التي تتقدم لها الرابطة بطلبات للتمويل وتستوفي شروطه.
    L'État partie fait valoir que les dispositions de la Convention européenne prétendument violées sont pour l'essentiel identiques à celles du Pacte maintenant invoquées par l'auteur. UN وتحتج الدولة الطرف بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية التي يدعي صاحب البلاغ بأنه قد أُخِلَّ بها, هي مطابقة في معظمها لأحكام العهد المحتج بها الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more