La Commission européenne pour la démocratie par le droit fournit une assistance à ses membres sur les questions relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit. | UN | وتقدم المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون المساعدة للأعضاء فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Elle a recommandé à la Serbie de tenir compte, pour appliquer la loi sur les organisations religieuses, des avis et recommandations formulés par la Commission européenne pour la démocratie par le droit. | UN | وأوصت رومانيا بأن تأخذ صربيا في الحسبان آراء وتوصيات المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون لدى تطبيق القوانين المحلية على المنظمات الدينية. |
x) Adhésion à la Commission européenne pour la démocratie par le droit le 1er février 2000; | UN | الانضمام إلى المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون في 1 شباط/فبراير 2000؛ |
Depuis 2007 − Membre suppléant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) | UN | منذ عام 2007 - يعمل كعضو مناوب في اللجنة الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) |
Depuis 2007 − Membre suppléant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) | UN | منذ عام 2007 - يعمل كعضو بديل في اللجنة الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية)؛ |
Depuis décembre 2003: Membre de la Commission de Venise (Commission européenne pour la démocratie par le droit) | UN | منذ كانون الأول/ديسمبر 2003: عضو في لجنة فينيسيا (المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون)؛ |
La MINUK a élaboré les modalités de la création et de l'action du groupe consultatif en étroite collaboration avec la Commission européenne pour la démocratie par le droit du Conseil de l'Europe (la Commission de Venise) et une attention particulière a été portée aux orientations fournies par le Siège des Nations Unies à New York. | UN | وقد عمدت البعثة، في وضع أساليب لإنشاء وتنفيذ الهيئة الاستشارية، إلى التعاون بصورة وثيقة مع اللجنة الأوروبية للديمقراطية من خلال قانون مجلس أوروبا (لجنة البندقية) وأولي اهتمام خاص للتوجيه الذي قدمه مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
18. Prendre toutes les mesures appropriées pour garantir la protection et la promotion de la liberté religieuse, y compris en adoptant des lois qui reconnaissent toutes les églises et les communautés religieuses (Italie); tenir compte, pour appliquer la loi sur les organisations religieuses, des avis et recommandations formulés par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Roumanie); | UN | 18- أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان حماية وتعزيز حرية الدين، بوسائل منها اعتماد تشريعات تعترف بجميع الكنائس والطوائف الدينية (إيطاليا)؛ وأن تأخذ في اعتبارها آراء وتوصيات المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون عند تنفيذ القانون المتعلق بالمنظمات الدينية (رومانيا)؛ |
La certification des fonctionnaires de la police demeure un motif de préoccupation pour les autorités de Bosnie-Herzégovine, qui ont demandé la révision d'un certain nombre de dossiers suite à la publication de l'avis consultatif de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (la < < Commission de Venise > > ) en octobre 2005. | UN | 31 - لا يزال منح شهادات الأهلية للشرطة مشكلة تقلق سلطات البوسنة والهرسك، التي طلبت إعادة النظر في عملية منحها بالنسبة لبعض الفئات المحددة عملا في ذلك برأي المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Une vingtaine de spécialistes étrangers ont été invités à participer aux travaux du groupe, parmi lesquels des représentants du Conseil de l'Europe, de l'OSCE, de la Fondation internationale pour les systèmes électoraux, de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) et d'autres organisations internationales. | UN | ووُجهت الدعوة إلى حوالي عشرين خبيراً أجنبياً للمشاركة في أعمال الفريق العامل، بينهم ممثلون عن مجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية، والمفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا) وغيرها من المنظمات الدولية. |
Tenant compte des recommandations formulées par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise), ce groupe de travail a élaboré un projet de loi relatif au barreau et à l'exercice de la profession d'avocat, projet de loi que le Président ukrainien a, en avril 2012, soumis d'urgence à l'examen du Parlement. | UN | ووضع هذا الفريق العامل مشروع قانون يتعلق بممارسة مهنة المحاماة آخذاً بعين الاعتبار مراعاة التوصيات التي قدمتها المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا). وقد عرض الرئيس الأوكراني، في نيسان/أبريل 2012، مشروع القانون على البرلمان لينظر فيه على وجه الاستعجال. |
31. En ce qui concerne la Constitution du Luxembourg, le Conseil de l'Europe note que, selon la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise), le texte du chapitre traitant des libertés publiques et des droits fondamentaux ne correspond pas entièrement aux traités internationaux pertinents applicables au Luxembourg, en particulier s'agissant des restrictions aux droits et libertés. | UN | 31- لاحظ المجلس الأوروبي أن المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا) ترى أن نص فصل الدستور المتعلق بالحريات العامة والحقوق الأساسية لا يتوافق بالكامل مع المعاهدات الدولية ذات الصلة المنطبقة في لكسمبرغ، لا سيما فيما يتعلق بتقييد الحقوق والحريات. |
4. Le Comité adressera une lettre à la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) exprimant des préoccupations quant aux éventuelles répercussions de l'examen par la Commission de son Code de bonne conduite en matière électorale sur le droit de vote des personnes handicapées. | UN | 4- وسوف ترسل اللجنة خطاباً إلى المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا) تعرب فيه عن شواغلها إزاء الآثار المحتملة لاستعراض اللجنة لمدونتها المتعلقة بقواعد الممارسات الجيدة المتصلة بالمسائل الانتخابية على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخاب. |
De pair avec la Commission de Venise (Commission européenne pour la démocratie par le droit) du Conseil de l'Europe, le BIDDH procédait fréquemment à un examen de la législation en vigueur afin d'inciter à mettre les cadres juridiques en conformité avec les normes internationales. | UN | وكثيراً ما يقوم المكتب، بالتعاون مع لجنة فينيسيا التابعة لمجلس أوروبا (المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون) باستعراض التشريعات للتشجيع على تحقيق المواءمة بين الأطر القانونية والمعايير الدولية. |
À cette fin, le BIDDH a publié en mars 2007 la première édition des Lignes directrices sur la liberté de réunion pacifique, élaborées par le Groupe consultatif d'experts en concertation avec la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) du Conseil de l'Europe, laquelle a officiellement approuvé les Lignes directrices en juin 2008. | UN | ولهذا الغرض، نشر المكتب في آذار/مارس 2007 الطبعة الأولى للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحرية التجمع السلمي، التي أعدها فريق الخبراء، بالتشاور مع المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون التابعة لمجلس أوروبا (لجنة فينيسيا)، التي دعمت لاحقاً بشكل رسمي المبادئ التوجيهية في حزيران/يونيه 2008. |
Pendant la période à l'étude, le Gouvernement géorgien a revu et modifié sa loi sur les territoires occupés, en tenant compte des recommandations formulées par la Commission européenne pour la démocratie par le droit ( < < Commission de Venise > > ) du Conseil de l'Europe et par d'autres organes. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت حكومة جورجيا بتنقيح القانون بشأن الأراضي المحتلة وتعديله، مع مراعاة التوصيات الصادرة عن المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) التابعة للمجلس الأوروبي وغيرها من التوصيات. |
Le 4 mars 2009, la < < Commission européenne pour la démocratie par le droit > > (dénommée également < < Commission de Venise > > ) a confirmé que la présence de forces militaires de tout autre État sur le territoire de la Géorgie sans le consentement explicite et libre de l'État géorgien sera considérée comme une occupation militaire du territoire d'un pays souverain. | UN | وفي 4 آذار/مارس 2009، أكدت " المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون " (المعروفة أيضاً بلجنة البندقية) ما يلي: " يعتبر وجود قوات عسكرية لأية دولة أخرى على أراضي جورجيا، بدون الموافقة الصريحة والطوعية لدولة جورجيا، احتلالاً عسكرياً غير قانوني لأراضي دولة ذات سيادة " . |
La position adoptée par la Cour européenne des droits de l'homme dans son arrêt du 12 avril 2011, réaffirmée par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) dans l'avis qu'elle a adopté le 19 mars 2012, selon lequel les conditions d'enregistrement des nouveaux partis politiques en Fédération de Russie (et les conditions de maintien de l'enregistrement des partis existants) sont abusives; | UN | موقف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي يرد في حكمها المؤرخ 12 نيسان/ أبريل 2011 والذي أعادت تأكيده المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) في رأيها المؤرخ 19 آذار/مارس 2012 الذي يفيد بأن شروط تسجيل الأحزاب السياسية الجديدة في الاتحاد الروسي (والحفاظ على وضع الأحزاب المسجلة الموجودة) شروط مجحفة()؛ |
50. À cet égard, le Rapporteur spécial appelle à nouveau l'attention sur la présomption favorable à la tenue de réunions pacifiques, mise en avant en premier lieu par le Groupe consultatif d'experts sur la liberté de réunion pacifique du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE et par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) du Conseil de l'Europe. | UN | 50- وفي هذا السياق، يسلط المقرر الخاص الضوء مجدداً على وجود " الافتراض المؤيد لعقد التجمعات السلمية " كما شدد على ذلك من قبل فريق الخبراء المشترك بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والمعني بحرية التجمع السلمي والمفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا)(). |
La position adoptée par la Cour européenne des droits de l'homme dans son arrêt du 12 avril 2011, réaffirmée par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) dans l'avis qu'elle a adopté le 19 mars 2012, selon lequel les conditions d'enregistrement des nouveaux partis politiques en Fédération de Russie (et les conditions de maintien de l'enregistrement des partis existants) sont abusivesa; | UN | موقف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي يرد في حكمها المؤرخ 12 نيسان/ أبريل 2011 والذي أعادت تأكيده المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) في رأيها المؤرخ 19 آذار/مارس 2012 الذي يفيد بأن شروط تسجيل الأحزاب السياسية الجديدة في الاتحاد الروسي (والحفاظ على وضع الأحزاب المسجلة الموجودة) شروط مجحفة()؛ |