La Republika Srpska a aussi pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants relatives aux détenus condamnés. | UN | وقد اتخذت جمهورية صربسكا تدابير أيضاً لتنفيذ توصيات اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة فيما يخص السجناء المحكوم عليهم. |
Elle a applaudi les activités de sensibilisation menées par Saint-Marin, en faveur de l'abolition de la peine de mort dans le monde et a salué ses efforts visant à mettre en œuvre les recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture. | UN | وأطرت على عمل سان مارينو في مجال الدعوة إلى إلغاء عقوبة الإعدام عبر العالم وأشادت بجهودها في سبيل تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب. |
Il rappelle à cet égard les recommandations faites en 2004 et 2009 par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | وتذكر اللجنة في هذا السياق بالتوصيات الصادرة في عام 2004 وعام 2009 عن اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Il rappelle à cet égard les recommandations faites en 2004 et 2009 par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | وتذكر اللجنة في هذا السياق بالتوصيات الصادرة في عام 2004 وعام 2009 عن اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
À ce propos, il a suggéré d'étudier les possibilités offertes par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et le Comité contre la torture, sur le plan régional et international. | UN | واقترح، في هذا الصدد، بحث إمكانيات اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولجنة مناهضة التعذيب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les règles juridiques tiennent compte des recommandations du Comité de l'ONU contre la torture, des dispositions des instruments internationaux ratifiés et des recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture. | UN | وقد أُدرجت في الأنظمة القانونية توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، والاتفاقيات الدولية المصدَّق عليها، وتوصيات اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب. |
Il rappelle à cet égard les recommandations faites en 2004 et 2009 par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | وتذكر اللجنة في هذا السياق بالتوصيات الصادرة في عام 2004 وعام 2009 عن اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
14. Le 10 novembre 2005, le Rapporteur spécial a été reçu par le Comité européen pour la prévention de la torture (CPT) à Strasbourg (France). | UN | 14- وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، حظي المقرر الخاص بضيافة اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب في ستراسبورغ بفرنسا. |
La République tchèque a rappelé qu'elle avait soumis un rapport au Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | وذكّرت الجمهورية التشيكية بأنها قدمت تقريراً إلى اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
La République tchèque a rappelé qu'elle avait soumis un rapport au Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | وذكّرت الجمهورية التشيكية بأنها قدمت تقريراً إلى اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
En 2003, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants du Conseil de l'Europe a constaté qu'il recevait un nombre inquiétant d'allégations de mauvais traitements infligés par des membres des forces de l'ordre. | UN | وفي عام 2003، أشارت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب إلى تلقيها عدداً مقلقاً من ادعاءات التعرض لإساءة المعاملة البدنية من جانب أفراد الشرطة. |
En 2003, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants du Conseil de l'Europe a constaté qu'il recevait un nombre inquiétant d'allégations de mauvais traitements infligés par des membres des forces de l'ordre. | UN | وفي عام 2003، أشارت الجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب إلى تلقيها عدداً مقلقاً من ادعاءات التعرض لإساءة المعاملة البدنية من جانب أفراد الشرطة. |
36. Le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) recommande aux autorités autrichiennes de prendre les mesures voulues afin de garantir que toutes les personnes arrêtées par la police soient pleinement informées de leurs droits fondamentaux dès le début de la garde à vue. | UN | 36- وأوصت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التابعة لمجلس أوروبا، السلطات النمساوية باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إعلام جميع الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة بحقوقهم الأساسية بالكامل وذلك ابتداءً من لحظة حرمانهم من الحرية. |
54. En octobre 2011, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) a mené sa 6ème visite en Suisse. | UN | 54- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، قامت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بزيارتها السادسة إلى سويسرا. |
Le Comité contre la torture de l'ONU, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et des organisations de la société civile norvégienne ont critiqué le fait que, selon eux, de nombreuses personnes restaient en garde à vue plus de quarante-huit heures avant leur transfert en prison. | UN | وانتقدت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة، واللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، ومنظمات المجتمع المدني النرويجية ما تعتبره عدداً كبيراً من المحتجزين الذين يقضون أكثر من 48 ساعة لدى الشرطة قبل نقلهم إلى السجن. |
Le Conseil de l'Europe signale qu'une délégation du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT/Conseil de l'Europe) a effectué une visite à Saint-Marin du 29 janvier au 1er février 2013. | UN | 18- أفاد مجلس أوروبا بأن وفداً من اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قام بزيارة إلى سان مارينو في الفترة من 29 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2013. |
Les rapports du Comité européen pour la prévention de la torture et ceux des Nations Unies, de même que les autres normes internationales en la matière, sont pris en compte dans toute affaire liée à la torture et aux peines ou traitements inhumains ou dégradants et à leur prévention. | UN | وفي أية حالة من حالات منع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، تؤخذ في الاعتبار تقارير كل من اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والأمم المتحدة، فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Ainsi, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants a proposé que les États parties aux conventions internationales et régionales acceptent que ses rapports de visite et les réponses des États visés soient systématiquement communiqués à titre confidentiel au SousComité pour la prévention de la torture. | UN | وعلى سبيل المثال، اقترحت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن توافق الدول الأطراف في الاتفاقيات الدولية والإقليمية على القيام على نحو منهجي بتبادل تقارير زيارات اللجنة وردود الدول على تلك التقارير مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في كنف السرّية. |
Des communications améliorées et l'échange systématique d'informations entre les mécanismes nationaux de prévention et les mécanismes contre la torture, en particulier le Sous-Comité pour la prévention de la torture et le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants; | UN | تحسين الاتصالات والتبادل المنهجي للمعلومات بين الآليات الوقائية الوطنية والآليات المتعلقة بالتعذيب، ولا سيما اللجنة الفرعية لمنع التعذيب واللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
72. Enfin, il convient de relever que la deuxième visite effectuée à Monaco en novembre 2012 par le Comité européen pour la prévention de la torture (CPT) a conduit ses représentants à confirmer qu'aucun cas de torture ou de mauvais traitement n'a été signalé à son attention. | UN | 72- أخيراً، تجدر الإشارة إلى أن ممثلي اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب الذين زاروا موناكو للمرة الثانية في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 أكدوا عدم الإشارة إلى أية حالة تعذيب أو سوء معاملة. |