"الأوروبي أن" - Translation from Arabic to French

    • UE doit
        
    • européenne peut
        
    • UE doivent
        
    • européenne doit
        
    • UE devrait
        
    • européenne devrait
        
    • européenne de
        
    • européenne à
        
    • européenne que
        
    • européenne peuvent
        
    • européenne pourrait
        
    • européenne devraient
        
    Mais il est peu probable que la suspension formelle des négociations d'adhésion n'ait un autre résultat, sinon celui de supprimer la dernière incitation qui pousse la Turquie à poursuivre la démocratisation et l'harmonisation de l'UE. Au lieu de cela, l'UE doit redoubler d'efforts, renforcer sa critique du recul démocratique de la Turquie et la crédibilité de son processus d'adhésion. News-Commentary ولكن من غير المرجح أن يفضي التعليق الرسمي لمفاوضات الانضمام إلى أي شيء غير إزالة الحافز الأخير لدى تركيا لمتابعة عملية التحول الديمقراطي والمواءمة مع الاتحاد الأوروبي. وبدلاً من ذلك، ينبغي للاتحاد الأوروبي أن يضاعف جهوده، فيعزز من انتقاداته لتراجع تركيا عن الديمقراطية ويحسن مصداقية عملية الانضمام.
    L'UE doit apporter des réponses convaincantes à ces menaces, d'où qu'elles viennent, et quelle qu'en soit la forme, par la prévention, la dissuasion et la riposte, en coordination étroite avec ses principaux partenaires dans le monde et les organisations internationales concernées, en particulier les Nations unies qui ont une responsabilité globale pour la paix et la sécurité. UN إن على الاتحاد الأوروبي أن يقدم ردوداً مقنعة على هذه الأخطار المهددة، كيفما كان مصدرها ومهما كان شكلها، بالمنع، والردع والرد، بالتعاون الوثيق مع شركائه الرئيسيين في العالم ومع المنظمات الدولية المعنية، لا سيما الأمم المتحدة التي لها مسؤولية عالمية في مجال السلام والأمن.
    Dans ces conditions, on voit difficilement comment la citoyenneté de l'Union européenne peut avoir une influence quelconque sur la nationalité. UN وفي هذه الظروف من الصعب معرفة كيف يمكن لمواطنة الاتحاد الأوروبي أن يكون لها أي أثر على الجنسية.
    En outre, les installations co-traitant des déchets dangereux et autres qui sont situés dans l'UE doivent se conformer aux exigences de la directive du Conseil 2000/76/CE. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على مرافق التجهيز المشترك للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات الموجودة في الاتحاد الأوروبي أن تستوفي متطلبات توجيه المجلس 2000/76/EC.
    L'Union européenne doit s'assurer que les politiques migratoires sont conformes aux instruments internationaux des droits de l'homme applicables. UN وسوف يكفل الاتحاد الأوروبي أن تكون سياسات الهجرة متسقة مع صكوك حقوق الإنسان الدولية السارية.
    Dans les cas où les gouvernements font de réels efforts pour réduire l'afflux d'armes dans leur région et la circulation d'armes légères et de petit calibre, l'UE devrait coopérer avec eux. UN أما في الحالات التي تبدي فيها الحكومات اهتماما بالغا بخفض تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها ضمن مناطقها، فينبغي للاتحاد الأوروبي أن يتعاون معها في هذه المهمة.
    L'Union européenne devrait apprécier la gravité de la situation et agir avec discernement. UN ويجب على الاتحاد الأوروبي أن يقدِّر خطورة الوضع وأن يتصرف تصرفاً حسناً.
    À défaut, il est loisible à l'Union européenne de suspendre sa coopération avec les pays agresseurs conformément à l'article 366 bis de la Convention de Lomé. UN فإن لم يك ذلك، بوسع الاتحاد اﻷوروبي أن يقطع تعاونه مع البلدان المعتدية عملا بالمادة ٣٦٦ مكررا من اتفاقية لومي.
    De même, afin d'alléger les bateaux des passeurs, l'UE doit s'engager à réinstaller beaucoup plus que les 30 000 réfugiés syriens qu'elle s'est engagée à accueillir jusqu'à présent. Un chiffre plus proche de 250 000 au moins semble juste, étant donné les millions de personnes réfugiées au Liban, en Turquie et en Jordanie. News-Commentary ومن ناحية أخرى، من أجل تخفيف قوارب المهربين، ينبغي للاتحاد الأوروبي أن يلتزم بإعادة توطين عدد أكبر كثيراً من ثلاثين ألف لاجئ سوري، وهو العدد الذي تعهد بقبوله حتى الآن. والعدد الأقرب إلى 250 ألف لاجئ، على الأقل، قد يبدو معقولا ــ نظراً للملايين الذين تؤويهم لبنان وتركيا والأردن.
    Les gouvernements européens sérieux, l'Irlande et la Pologne en particulier, ont traité ce problème avec succès. Le reste de l'UE doit non seulement suivre le mouvement, mais il doit également réduire les impôts sur les revenus et les déductions salariales et libéraliser leur marché du travail. News-Commentary إن الوعكة الأوروبية ليست حتمية، تماماً كما لا تشكل التحويلات الاجتماعية المفرطة حقيقة أوروبية لا فكاك منها. فقد نجحت الحكومات الأوروبية الجادة ــ من أيرلندا إلى بولندا ــ في علاج هذه المشكلة. ولا ينبغي لبقية بلدان الاتحاد الأوروبي أن تحذو حذو هذه البلدان فحسب؛ بل يتعين عليها أيضاً أن تعمل على خفض الضرائب على الدخل والأجور وتحرير أسواق العمل لديها.
    Quand les demandeurs d'asile atteignent les côtes européennes, l'UE doit prendre la responsabilité financière et administrative collective de les prendre en charge et de les accueillir, quel que soit leur lieu de débarquement. Et elle doit étendre davantage la portée de sa solidarité quand il s'agit de Syriens, en distribuant équitablement la responsabilité de les accueillir dans l'ensemble de tous les États membres. News-Commentary عندما يصل طالبو اللجوء إلى الشواطئ الأوروبية، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتولى المسؤولية المالية والإدارية الجماعية عن معالجتهم واستيعابهم، بصرف النظر عن مكان نزولهم. كما ينبغي له أن يدفع التضامن خطوة أخرى إلى الأمام عندما يتعلق الأمر بالسوريين، التوزيع العادل للمسؤولية عن استضافتهم في مختلف البلدان الأعضاء.
    Ainsi, durant les séances plénières ordinaires de l'Assemblée générale, l'Union européenne peut intervenir avant les différents membres, mais ne peut avoir la priorité sur d'autres grands groupes représentés par un État Membre. UN ومن ثم، يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقوم بمداخلات في الجلسات العامة العادية للجمعية العامة قبل فرادى الدول الأعضاء. ولكنه لا تأخذ أسبقية على المجموعات الرئيسية الأخرى التي تمثلها إحدى الدول الأعضاء.
    C'est un des domaines dans lesquels l'Union européenne peut coordonner, compléter ou appuyer l'action des États Membres. UN وهذا هو أحد المجالات التي يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقوم فيها بدور تنسيقي أو تكميلي أو داعم لدوله الأعضاء.
    En outre, les installations co-traitant des déchets dangereux et autres qui sont situés dans l'UE doivent se conformer aux exigences de la directive du Conseil 2000/76/EC. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على مرافق التجهيز المشترك للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات الموجودة في الاتحاد الأوروبي أن تستوفي متطلبات توجيه المجلس 2000/76/EC.
    En outre, les installations cotraitant des déchets dangereux et autres qui sont situés dans l'UE doivent se conformer aux exigences de la directive du Conseil 2000/76/CE. UN 26 - وعلاوة على ذلك سيتعين على مرافق التجهيز المشترك للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات في الاتحاد الأوروبي أن تستوفي متطلبات توجيه المجلس 2000/76/EC.
    De même, sur l'accord de partenariat économique proposé, l'Union européenne doit consentir à assouplir les délais de réalisation. UN وبالمثل، وفيما يتصل بالاتفاق المقترح للشراكة الاقتصادية، ينبغي للاتحاد الأوروبي أن يوافق على التخفيف من تشدده بشأن الجداول الزمنية لإتمام ذلك الاتفاق.
    À cet égard, l'Union européenne doit également relever le défi de la mobilité et favoriser les contacts entre les personnes en ayant recours à des instruments tels que les partenariats pour la mobilité avec tous les partenaires suffisamment avancés dans leurs processus de réforme et coopérant dans la lutte contre la traite des êtres humains et l'immigration illégale. UN وفي هذا السياق، يجب على الاتحاد الأوروبي أن يستجيب أيضاً للتحدي الذي يفرضه التنقل وأن يعزز التواصل بين الشعوب، باستخدام أدوات كشراكات التنقل مع جميع الشركاء الذين باتوا متقدمين على نحو كافٍ في عملياتهم الإصلاحية ويتعاونون في مكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير النظامية.
    :: L'UE devrait élaborer d'urgence une stratégie de développement économique, consolider sa présence sous toutes ses formes au Kosovo et renforcer son engagement global. UN - يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يبادر بصورة عاجلة إلى وضع استراتيجية للتنمية الاقتصادية، كما يتعين عليه تعزيز وجوده في مختلف المواقع داخل كوسوفو وتثبيت التزامه العام.
    À court terme, l'Union européenne devrait envisager de développer sa présence sur le terrain. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يعزز وجوده في المدى القريب، على أرض الواقع.
    Elle appuie donc la Colombie en demandant à l’Union européenne de retirer sa proposition. UN وأضافت أنها تؤيد لذلك كولومبيا حيث تطلب إلى الاتحاد اﻷوروبي أن يسحب مقترحه.
    En outre, il lui recommande également d'inviter l'Union européenne à s'assurer que l'application de mesures d'austérité dans les pays concernés n'ait pas de répercussions négatives sur l'affectation des ressources aux politiques en faveur de l'enfance. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطلب إلى الاتحاد الأوروبي أن يكفل ألا يكون لتنفيذ التدابير التقشفية في البلدان المعنية تأثير سلبي على تخصيص الموارد من أجل السياسات المتعلقة بالأطفال.
    Il ressort de l'expérience de l'Union européenne que l'échange d'informations confidentielles n'est pas facile à obtenir, surtout dans les enquêtes sur les ententes. UN وقد بيّنت تجربة الاتحاد الأوروبي أن تبادل المعلومات السرية ليس وشيكاً، لا سيما في التحقيقات بشأن التكتلات.
    Chaque État participant à la Conférence et l'Union européenne peuvent se faire représenter par un représentant à la grande commission créée par la Conférence. UN يجوز لكل دولة مشتركة في المؤتمر أو الاتحاد الأوروبي أن يُمثل بممثل واحد في اللجنة الرئيسية التي ينشئها المؤتمر.
    L'Union européenne pourrait appuyer en principe la poursuite du Processus consultatif officieux des Nations Unies ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer. UN ويمكن للاتحاد الأوروبي أن يدعم، من حيث المبدأ، استمرار عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية.
    Ces membres de l'Union européenne devraient se conformer au TNP en retirant immédiatement les ogives nucléaires de leur territoire. UN وينبغي لهؤلاء الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن يمتثلوا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الفور عن طريق إزالة الرؤوس النووية من أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more