Nous sommes fermement convaincus que l'avenir commun de la région passe par l'intégration européenne et euro-atlantique. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن مستقبل المنطقة المشترك يكمن في الاندماج الأوروبي الأطلسي. |
:: Création d'un groupe de travail spécial sur les armes légères et autres initiatives du Conseil du partenariat euro-atlantique | UN | :: إنشاء فريق عامل مخصص معني بالأسلحة الصغيرة والمبادرات المتصلة بها تابع لمجلس الشراكة الأوروبي الأطلسي. |
Il a dit craindre que cette impasse n'empêche le pays d'avancer sur la voie d'une intégration euro-atlantique. | UN | وأعرب عن قلقه من أن الحالة الراهنة تعرقل التقدم الذي أحرزه البلد صوب الاندماج الأوروبي الأطلسي. |
Un Kosovo démocratique et indépendant, tourné vers l'intégration euro-atlantique, constitue la solution juste et la plus durable. | UN | فكوسوفو المستقلة والديمقراطية، ذات التوجه نحو الاندماج الأوروبي الأطلسي هي الحل العادل والأكثر استدامة. |
La pratique de deux poids, deux mesures est aujourd'hui essentiellement appliquée dans l'espace euroatlantique. | UN | إن ممارسة ازدواجية المعايير تطبق اليوم بشكل رئيسي في الفضاء الأوروبي الأطلسي. |
Un ordre de sécurité euro-atlantique post-nucléaire | News-Commentary | الأمن الأوروبي الأطلسي بعد نزع السلاح النووي |
En revanche, nous considérons que les autres pays de la région ne devraient pas être pris en otages par la République fédérale de Yougoslavie dans leur évolution vers l'intégration euro-atlantique. | UN | ونرى في الوقت نفسه ألا تظل بلدان المنطقة الأخرى رهينة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سيرها على درب التكامل الأوروبي الأطلسي. |
Si les autorités du pays veulent progresser en direction de leur objectif, l'intégration euro-atlantique, des changements fondamentaux devront être opérés; les dépenses de défense, qui sont élevées, ne peuvent rester à leur niveau actuel. | UN | وإذا كانت سلطات البوسنة والهرسك تريد إحراز تقدم في بلوغ هدفها المتمثل في الاندماج في التكامل الأوروبي الأطلسي يجب إجراء تغييرات جوهرية، ولا يمكن الاستمرار في المستويات العالية من الانفاق الدفاعي. |
Soulignant qu'il importe que la Bosnie-Herzégovine progresse sur la voie de l'intégration euro-atlantique sur la base de l'Accord de paix, mais aussi qu'elle devienne, à la faveur de sa transition, un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, | UN | وإذ يؤكد على أهمية إحراز البوسنة والهرسك تقدما نحو التكامل الأوروبي الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا وديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح، |
Notre objectif est de promouvoir le dialogue et la coopération entre responsables politiques dans l'optique d'une entraide et d'une progression vers l'intégration euro-atlantique de l'ensemble de la région. | UN | وهدفنا هو تشجيع الحوار والتعاون بين القادة السياسيين بغية مناقشة الدعم المتبادل وقطع المزيد من الخطوات على درب التكامل الأوروبي الأطلسي للمنطقة بأسرها. |
Aspirant à devenir partie intégrante de l'espace de sécurité européen, nous avons véritablement fait de l'intégration euro-atlantique notre priorité stratégique. | UN | ونحن إذ نطمح لأن نصبح جزءا لا يتجزأ من حيز المنطقة الأمنية الأوروبية، فقد حددنا بوضوح مسألة الاندماج في الإطار الأوروبي الأطلسي كأولوية استراتيجية بالنسبة لنا. |
Le Vice-Président Biden a prononcé un discours devant l'Assemblée parlementaire, dans lequel il a exprimé le soutien des États-Unis au processus d'intégration euro-atlantique. | UN | وألقى نائب الرئيس بايدن كلمة أمام الجمعية البرلمانية، أعرب فيها عن دعم الولايات المتحدة لعملية الاندماج الأوروبي الأطلسي. |
Soulignant qu'il importe que la Bosnie-Herzégovine progresse sur la voie de l'intégration euro-atlantique sur la base de l'Accord de paix, mais aussi qu'elle devienne, à la faveur de sa transition, un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, | UN | وإذ يؤكد على أهمية إحراز البوسنة والهرسك التقدم نحو التكامل الأوروبي الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا وديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح، |
En novembre, Prague accueillera le sommet de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et le Conseil de partenariat euro-atlantique. | UN | وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر القادم، تستضيف براغ مؤتمر القمة لمنظمة حلف شمال الأطلسي ومجلس الشراكة الأوروبي الأطلسي. |
Elle est maintenant engagée sur la voie de l'intégration euro-atlantique et elle a dépassé le stade de la mise en œuvre de la paix, mais avec une exception notable : la coopération pleine et entière avec le TPIY. | UN | وتوجد البوسنة والهرسك حالياً في طريقها نحو الاندماج الأوروبي الأطلسي وقد تجاوزت مرحلة تنفيذ السلام مع استثناء واحد ملحوظ هو: التعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La marche de l'Albanie vers la pleine intégration euro-atlantique recueille le large soutien de l'opinion publique albanaise et de sa classe politique. | UN | ويلقى طريق ألبانيا إلى الاندماج الأوروبي الأطلسي الكامل تأييدا واسعا من عامة الناس في ألبانيا ومن مختلف طوائفهم السياسية. |
Durant sa présidence de l'OSCE, l'année dernière, le Kazakhstan s'est attaché à l'avenir de la sécurité euro-atlantique et euro-asiatique conformément aux normes internationales. | UN | وعملت كازاخستان خلال رئاستها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا العام الماضي، على مستقبل الأمن الأوروبي الأطلسي والأمن الأوروبي الآسيوي تمشيا مع المعايير الدولية. |
La promesse d’une défense antimissile euro-atlantique. | News-Commentary | وعد الدفاع الصاروخي الأوروبي الأطلسي |
C'est pourquoi, à nos yeux, toute mesure visant l'intégration euroatlantique de la Bosnie-Herzégovine ne peut que contribuer à la sécurité, à la stabilisation et au progrès de toute la région. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا ننظر إلى أي تقدم يجري إحرازه في البوسنة والهرسك باتجاه التكامل الأوروبي الأطلسي باعتباره مساهمة في أمن المنطقة بأسرها واستقرارها وتقدمها بوجه عام. |
Elle s'était lancée dans la création d'institutions d'État plus fonctionnelles, un nouvel élan politique se faisait jour, le désir de rejoindre l'espace euroatlantique était de plus en plus marqué et certaines mesures avaient été prises pour soustraire la Géorgie à l'influence russe. | UN | وكانت جورجيا قد بدأت في بناء مزيد من مؤسسات الدولة الفعالة. وبالمثل، أصبح معنى وجود زخم وإرادة سياسيين للاندماج في الفضاء الأوروبي الأطلسي أبرز، واتُخذت بعض الخطوات لتحرير جورجيا من النفوذ الروسي. |
Les membres de l'Organisation ont par ailleurs souligné l'efficacité de l'équipe de conseillers euroatlantique, parrainée par les États-Unis, qui a joué un rôle essentiel dans la mise en œuvre du programme-cadre, et insisté sur l'importance de la poursuite de ses activités. | UN | وفي الوقت عينه، شدد أعضاء المجموعة على فعالية الفريق الاستشاري الأوروبي الأطلسي التابع لها الذي يحظى برعاية الولايات المتحدة والذي أظهر أهميته في تقديم المساعدة في تنفيذ الإطار البرنامجي بين المجموعة والولايات المتحدة، وشددوا على أهمية مواصلة هذه العملية. |