"الأوروبي بشأن" - Translation from Arabic to French

    • européenne sur
        
    • européen sur
        
    • européenne concernant
        
    • l'Europe sur
        
    • européen relatif au
        
    • européenne au sujet
        
    • UE sur
        
    • européenne en matière
        
    • européenne des
        
    • européenne relative à
        
    • européen concernant
        
    • UE concernant
        
    • européenne de
        
    • européenne pour
        
    • européenne à
        
    de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur le processus de paix en Somalie UN البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن عملية السلام في الصومال
    À cet égard, nous nous félicitons des travaux menés par l'Union européenne sur un projet de code de conduite pour les activités dans l'espace. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالعمل الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    Par exemple, la directive de l'Union européenne sur les résidus de l'industrie extractive couvre l'ensemble des déchets produits par cette industrie. UN فعلى سبيل المثال، يغطي توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن نفايات التعدين إدارة النفايات الناجمة عن صناعة التعدين.
    Rapport du Parlement européen sur le suivi du Programme d'action de Beijing UN تقرير البرلمان الأوروبي بشأن متابعة منهاج عمل بيجين
    L'expérience de l'Union européenne concernant la mise en œuvre d'activités de renforcement des capacités et le suivi et l'examen de leur efficacité UN تقاسم خبرات الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ أنشطة بناء القدرات ورصدها واستعراض فعاليتها
    À cet égard, l'UNPOS fournit des conseils techniques à l'Union européenne sur des questions relatives à la formation militaire. UN وفي هذا الصدد، يقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال المشورة الفنية للاتحاد الأوروبي بشأن مسائل التدريب العسكري.
    (Texte de l'Union européenne sur les sources des émissions de tétrachlorure de carbone et la possibilité de les réduire UN بواسطة الاتحاد الأوروبي بشأن مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون وفرص خفض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون
    Projet de décision proposé par la Communauté européenne sur la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse UN مقترح مقدّم من الاتحاد الأوروبي بشأن مشروع مقرر عن الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية
    Nous partageons l'opinion de l'Union européenne sur cette question. UN ونحن نتشاطر الرأي الأوروبي بشأن هذه المسألة.
    Tout d'abord, l'Islande s'associe à la déclaration qui a été faite plus tôt par l'observateur de l'Union européenne sur la question de Palestine. UN أولا، تؤيد أيسلندا البيان الذي أدلى به مراقب الاتحاد الأوروبي بشأن القضية الفلسطينية في وقت سابق.
    :: Accord avec l'Union européenne sur l'engagement dans les Fonds d'affectation spéciale multidonateurs UN :: الاتفاق مع الاتحاد الأوروبي بشأن الاشتراك في الصناديق الاستئمانية المتعددة الجهات المانحة
    Déclaration conjointe de la Russie et de l'Union européenne sur la situation en Afrique du Nord et au Moyen-Orient UN البيان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي والاتحاد الأوروبي بشأن الحالة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط
    Nous respectons le point de vue de l'Union européenne sur cette question, mais nous ne le partageons pas. UN ونحن نحترم رأي الاتحاد الأوروبي بشأن تلك المسألة، ولكننا لا نتفق معه.
    Je tiens en premier lieu à souscrire à la déclaration faite par l'Union européenne sur la question. UN وأود أولا أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي بشأن هذا الموضوع.
    Déclaration de la présidence de l'Union européenne sur l'Angola UN البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بشأن أنغولا
    Accord européen sur la circulation des jeunes sous couvert du passeport collectif entre les pays membres du Conseil de l'Europe UN الاتفاق الأوروبي بشأن سفر الشباب بجوازات سفر جماعية بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا
    La déclaration de l'Union européenne concernant le harcèlement dont seraient victimes en Ouzbékistan des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes n'est pas conforme à la réalité. UN إن بيان الاتحاد الأوروبي بشأن ما يُدّعى من مضايقة مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين في أوزبكستان يجافي الحقيقة.
    La Pologne est partie à la Convention du Conseil de l'Europe sur le transfèrement des personnes condamnées et à son Protocole additionnel. UN وبولندا طرف في اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم وبروتوكولها الإضافي.
    Accord européen relatif au travail des équipages des véhicules effectuant des transports internationaux par route (AETR). UN الاتفاق الأوروبي بشأن عمل طواقم المركبات المستعملة في النقل الطرقي الدولي.
    DÉCLARATION DE L'UNION européenne au sujet DES NÉGOCIATIONS UN إعلان صادر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن مفاوضات
    Cette question a été traitée par un amendement à la directive de l'UE sur le blanchiment d'argent. UN عالج هذه المسألة تعديل لقرار الاتحاد الأوروبي بشأن غسيل الأموال.
    Tout aussi important est le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements, adopté en 1998. UN وثمة مثال مهم آخر هو مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة، المعتمدة في عام 1998.
    Il y avait eu, venant de l'Union européenne, des signaux positifs en ce qui concerne les financements de base ainsi que des indications récentes de soutien aux programmes. UN وقد كانت هناك إشارات إيجابية من المجتمع الأوروبي بشأن التمويل الأساسي وبشائر جديدة بشأن دعم البرامج.
    La Convention de l'Union européenne relative à l'entraide judiciaire en matière pénale prévoit également les livraisons surveillées et les enquêtes discrètes. UN وتنصُّ اتفاقية الاتحاد الأوروبي بشأن المساعدة المتبادَلة في المسائل الجنائية أيضاًً على استخدام عمليات التسليم المراقب والتحقيقات السرِّية.
    Les directives du Système statistique européen concernant les corrections des variations saisonnières sont suivies de très près, et des métadonnées détaillées sont publiées pour chaque série chronologique. UN ويجري عن كثب اتباع المبادئ التوجيهية للنظام الإحصائي الأوروبي بشأن المبادئ التوجيهية للتعديل الموسمي. وتنشر البيانات الفوقية التفصيلية لكل من السلاسل الزمنية.
    Plan d'action de l'UE concernant la biomasse UN خطة عمل الاتحاد الأوروبي بشأن الكتلة الأحيائية
    Les 5 et 6 décembre, il s'était rendu à Bruxelles pour informer le Comité politique et de sécurité de l'Union européenne de l'évolution récente de la situation en Iraq. UN وفي فترة سابقة، قام ممثلي الخاص في 5 و 6 كانون الأول/ ديسمبر بزيارة إلى بروكسل لإحاطة اللجنة السياسية والأمنية التابعة للاتحاد الأوروبي بشأن التطورات الأخيرة في العراق.
    La présidence de l'Union européenne a publié un communiqué final réaffirmant son attachement à une perspective européenne pour les pays de l'ouest des Balkans. UN وأصدرت رئاسة الاتحاد الأوروبي بيانا ختاميا أكدت فيه مجددا التزامها بالمنظور الأوروبي بشأن بلدان غرب البلقان.
    La politique que poursuit l'Union européenne à l'égard de Cuba n'a pas pour objectif de provoquer des changements par des mesures coercitives qui ont pour effet d'aggraver la situation économique difficile que connaît le peuple cubain. UN إن السياسة التي يتبعها الاتحاد اﻷوروبي بشأن كوبا لا ترمي إلى إحداث تغيير بتدابير قســرية، يكون مــن شأنها أن تزيد من المصاعب الاقتصادية للشعب الكوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more