de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur le processus de paix en Somalie | UN | البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن عملية السلام في الصومال |
À cet égard, nous nous félicitons des travaux menés par l'Union européenne sur un projet de code de conduite pour les activités dans l'espace. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالعمل الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Par exemple, la directive de l'Union européenne sur les résidus de l'industrie extractive couvre l'ensemble des déchets produits par cette industrie. | UN | فعلى سبيل المثال، يغطي توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن نفايات التعدين إدارة النفايات الناجمة عن صناعة التعدين. |
Rapport du Parlement européen sur le suivi du Programme d'action de Beijing | UN | تقرير البرلمان الأوروبي بشأن متابعة منهاج عمل بيجين |
L'expérience de l'Union européenne concernant la mise en œuvre d'activités de renforcement des capacités et le suivi et l'examen de leur efficacité | UN | تقاسم خبرات الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ أنشطة بناء القدرات ورصدها واستعراض فعاليتها |
À cet égard, l'UNPOS fournit des conseils techniques à l'Union européenne sur des questions relatives à la formation militaire. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال المشورة الفنية للاتحاد الأوروبي بشأن مسائل التدريب العسكري. |
(Texte de l'Union européenne sur les sources des émissions de tétrachlorure de carbone et la possibilité de les réduire | UN | بواسطة الاتحاد الأوروبي بشأن مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون وفرص خفض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون |
Projet de décision proposé par la Communauté européenne sur la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse | UN | مقترح مقدّم من الاتحاد الأوروبي بشأن مشروع مقرر عن الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية |
Nous partageons l'opinion de l'Union européenne sur cette question. | UN | ونحن نتشاطر الرأي الأوروبي بشأن هذه المسألة. |
Tout d'abord, l'Islande s'associe à la déclaration qui a été faite plus tôt par l'observateur de l'Union européenne sur la question de Palestine. | UN | أولا، تؤيد أيسلندا البيان الذي أدلى به مراقب الاتحاد الأوروبي بشأن القضية الفلسطينية في وقت سابق. |
:: Accord avec l'Union européenne sur l'engagement dans les Fonds d'affectation spéciale multidonateurs | UN | :: الاتفاق مع الاتحاد الأوروبي بشأن الاشتراك في الصناديق الاستئمانية المتعددة الجهات المانحة |
Déclaration conjointe de la Russie et de l'Union européenne sur la situation en Afrique du Nord et au Moyen-Orient | UN | البيان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي والاتحاد الأوروبي بشأن الحالة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط |
Nous respectons le point de vue de l'Union européenne sur cette question, mais nous ne le partageons pas. | UN | ونحن نحترم رأي الاتحاد الأوروبي بشأن تلك المسألة، ولكننا لا نتفق معه. |
Je tiens en premier lieu à souscrire à la déclaration faite par l'Union européenne sur la question. | UN | وأود أولا أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي بشأن هذا الموضوع. |
Déclaration de la présidence de l'Union européenne sur l'Angola | UN | البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بشأن أنغولا |
Accord européen sur la circulation des jeunes sous couvert du passeport collectif entre les pays membres du Conseil de l'Europe | UN | الاتفاق الأوروبي بشأن سفر الشباب بجوازات سفر جماعية بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا |
La déclaration de l'Union européenne concernant le harcèlement dont seraient victimes en Ouzbékistan des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes n'est pas conforme à la réalité. | UN | إن بيان الاتحاد الأوروبي بشأن ما يُدّعى من مضايقة مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين في أوزبكستان يجافي الحقيقة. |
La Pologne est partie à la Convention du Conseil de l'Europe sur le transfèrement des personnes condamnées et à son Protocole additionnel. | UN | وبولندا طرف في اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم وبروتوكولها الإضافي. |
Accord européen relatif au travail des équipages des véhicules effectuant des transports internationaux par route (AETR). | UN | الاتفاق الأوروبي بشأن عمل طواقم المركبات المستعملة في النقل الطرقي الدولي. |
DÉCLARATION DE L'UNION européenne au sujet DES NÉGOCIATIONS | UN | إعلان صادر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن مفاوضات |
Cette question a été traitée par un amendement à la directive de l'UE sur le blanchiment d'argent. | UN | عالج هذه المسألة تعديل لقرار الاتحاد الأوروبي بشأن غسيل الأموال. |
Tout aussi important est le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements, adopté en 1998. | UN | وثمة مثال مهم آخر هو مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة، المعتمدة في عام 1998. |
Il y avait eu, venant de l'Union européenne, des signaux positifs en ce qui concerne les financements de base ainsi que des indications récentes de soutien aux programmes. | UN | وقد كانت هناك إشارات إيجابية من المجتمع الأوروبي بشأن التمويل الأساسي وبشائر جديدة بشأن دعم البرامج. |
La Convention de l'Union européenne relative à l'entraide judiciaire en matière pénale prévoit également les livraisons surveillées et les enquêtes discrètes. | UN | وتنصُّ اتفاقية الاتحاد الأوروبي بشأن المساعدة المتبادَلة في المسائل الجنائية أيضاًً على استخدام عمليات التسليم المراقب والتحقيقات السرِّية. |
Les directives du Système statistique européen concernant les corrections des variations saisonnières sont suivies de très près, et des métadonnées détaillées sont publiées pour chaque série chronologique. | UN | ويجري عن كثب اتباع المبادئ التوجيهية للنظام الإحصائي الأوروبي بشأن المبادئ التوجيهية للتعديل الموسمي. وتنشر البيانات الفوقية التفصيلية لكل من السلاسل الزمنية. |
Plan d'action de l'UE concernant la biomasse | UN | خطة عمل الاتحاد الأوروبي بشأن الكتلة الأحيائية |
Les 5 et 6 décembre, il s'était rendu à Bruxelles pour informer le Comité politique et de sécurité de l'Union européenne de l'évolution récente de la situation en Iraq. | UN | وفي فترة سابقة، قام ممثلي الخاص في 5 و 6 كانون الأول/ ديسمبر بزيارة إلى بروكسل لإحاطة اللجنة السياسية والأمنية التابعة للاتحاد الأوروبي بشأن التطورات الأخيرة في العراق. |
La présidence de l'Union européenne a publié un communiqué final réaffirmant son attachement à une perspective européenne pour les pays de l'ouest des Balkans. | UN | وأصدرت رئاسة الاتحاد الأوروبي بيانا ختاميا أكدت فيه مجددا التزامها بالمنظور الأوروبي بشأن بلدان غرب البلقان. |
La politique que poursuit l'Union européenne à l'égard de Cuba n'a pas pour objectif de provoquer des changements par des mesures coercitives qui ont pour effet d'aggraver la situation économique difficile que connaît le peuple cubain. | UN | إن السياسة التي يتبعها الاتحاد اﻷوروبي بشأن كوبا لا ترمي إلى إحداث تغيير بتدابير قســرية، يكون مــن شأنها أن تزيد من المصاعب الاقتصادية للشعب الكوبي. |