"الأوروبي في إطار" - Translation from Arabic to French

    • européenne dans le cadre de
        
    • européen dans le cadre
        
    • UE dans le cadre
        
    • Union européenne dans le cadre
        
    • européenne au titre
        
    • européenne dans le cadre du
        
    Selon le Royaume-Uni, le territoire doit encore établir des relations avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de partenariat économique avec celle-ci. UN وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إنشاء علاقة مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي.
    En Europe, la Direction exécutive contribue aux activités d'assistance technique en matière de lutte antiterroriste menées par l'Union européenne dans le cadre de son instrument de stabilité. UN وفي أوروبا، تقدم المديرية التنفيذية إسهامات فنية لأنشطة المساعدة التقنية لمكافحة الإرهاب التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في إطار صكها لتحقيق الاستقرار.
    Elle bénéficie de l'appui du Fonds social européen dans le cadre du programme opérationnel d'investissement dans le capital humain, ainsi que de fonds de contrepartie du Ministère des finances. UN ويحظى هذا التدبير بدعم الصندوق الاجتماعي الأوروبي في إطار البرنامج التنفيذي للاستثمار في رأس المال البشري ويتلقى مبالغ مطابقة من الخزانة العامة.
    L'égalisation de l'âge de la retraite pour les femmes et les hommes est un des objectifs déclarés de l'UE dans le cadre de la méthode ouverte de coordination des systèmes de sécurité sociale. UN يعتَبر توحيد سن تقاعد النساء وسن تقاعد الرجال واحداً من الأهداف المعلنة للاتحاد الأوروبي في إطار الأسلوب المفتوح لتنسق نظم الضمان الاجتماعي.
    Le document présenté par sa délégation au nom de l'Union européenne au titre du point 7 de l'ordre du jour a été appuyé à la séance de la veille par le Comité préparatoire, qui doit respecter cette décision. UN فالورقة التي قدمها وفده نيابة عن الاتحاد الأوروبي في إطار البند 7 من جدول الأعمال وافقت عليها اللجنة التحضيرية في الجلسة التي عقدتها يوم أمس وينبغي لها أن تتمسك بقرارها.
    :: Coordination avec les institutions provisoires d'administration autonome de l'application des recommandations formulées par la Commission européenne dans le cadre du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association UN :: التنسيق مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لتنفيذ توصيات الاتحاد الأوروبي في إطار عملية تحقيق الاستقرار والمشاركة
    Les membres du Pacifique du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique négocient un accord de partenariat économique avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de Cotonou. UN إن الأعضاء الذين ينتمون إلى منتدى المحيط الهادئ من مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ يتفاوضون بشأن اتفاقية شراكة اقتصادية مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاقية كوتونو.
    Le Gouvernement islandais a également pris une part active à la collaboration avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord européen sur la zone économique et à la collaboration internationale organisée par les Nations Unies. UN واشتركت الحكومة الأيسلندية بدور نشط في التعاون بين دول الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية وفي التعاون الدولي الذي تنظمه الأمم المتحدة.
    Pour appliquer cet aspect de la politique, les États-Unis poursuivent leurs consultations avec l'Union européenne dans le cadre de leur initiative visant à mettre en œuvre une série de mesures de transparence et de confiance connue sous le nom de Code de conduite pour les activités spatiales. UN ولتنفيذ هذا الجانب من السياسة، تواصل الولايات المتحدة مشاوراتها مع الاتحاد الأوروبي في إطار مبادرتهما الرامية إلى تنفيذ سلسلة من تدابير الشفافية وبناء الثقة تُعرَف باسم مدونة السلوك للأنشطة الفضائية.
    Loin de prêter attention à nos multiples appels et démarches à cet égard, l'Union européenne envisage à présent sérieusement l'offre de l'administration chypriote grecque de contribuer à la réalisation de l'objectif capital de l'Union européenne dans le cadre de la politique commune en matière de sécurité et de défense. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي الآن بالنظر بجدية في العرض المقدم من الإدارة القبرصية اليونانية بالإسهام في الهدف الرئيسي للاتحاد الأوروبي في إطار الأمن المشترك وسياسات الدفاع للاتحاد الأوروبي، وهذا أبعد ما يكون عن الاكتراث بنداءاتنا ومساعينا في هذا الصدد.
    Les six PMA arabes bénéficient d'un accès préférentiel à l'Union européenne dans le cadre de l'initiative TSA ( < < Tout sauf les armes > > ) et cinq d'entre eux sont également couverts par le régime ACP. UN وتتمتع البلدان العربية الأقل نمواً بنفاذ تفضيلي إلى أسواق الاتحاد الأوروبي في إطار مبادرة " كل شيء عدا السلاح " ، كما تندرج خمسة منها ضمن مخطط دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    En conséquence, les 27 et 28 juin à Bruxelles, le Conseil européen a examiné l'état d'avancement du dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne dans le cadre de son examen des étapes ultérieures à franchir dans le processus d'intégration de la Serbie et du Kosovo à l'UE. UN وبناء عليه، ناقش المجلس الأوروبي يومي 27 و 28 حزيران/يونيه في بروكسل التقدم المحرز في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي في إطار نظره في الخطوات المقبلة في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بصربيا وكوسوفو.
    335. Entre 2005 et 2008, le projet < < Réadaptation-Activation-Travail > > a été mis en œuvre grâce au financement du Fonds social européen dans le cadre du programme EQUAL et à celui de l'État. UN 335- وفي الفترة الممتدة من عام 2005 إلى 2008 نُفّذ مشروع " إعادة التأهيل - التحفيز - للعمل " ، ومُوِّل من الصندوق الاجتماعي الأوروبي في إطار برنامج EQUAL ومن ميزانية الدولة التشيكية.
    320. Concernant la subvention relative aux coûts d'exploitation d'une entreprise protégée ou d'un atelier protégé et aux frais de transport des salariés en vertu de l'article 60, un total de 24 942 emplois ont été soutenus par le Fonds social européen dans le cadre de projets nationaux. UN 320- وقد جرى، في إطار المساهمة في تغطية تكاليف تشغيل ورشة محمية أو مكان عمل محمي، ولتغطية تكاليف نقل الموظفين طبقاً للمادة 60، تمويل ما مجموعه 942 24 وظيفة من الصندوق الاجتماعي الأوروبي في إطار المشاريع الوطنية.
    10. Au niveau régional, la Rapporteuse spéciale a été également invitée à prendre la parole au Parlement européen dans le cadre de la célébration de l'Année européenne du dialogue interculturel (2008). UN 10- وعلى المستوى الإقليمي، دُعيت المقررة الخاصة أيضاً إلى مخاطبة البرلمان الأوروبي في إطار السنة الأوروبية للحوار فيما بين الثقافات (عام 2008 ).
    19. Jusqu'en 2006, l'Autorité albanaise de la concurrence bénéficiait d'une assistance de l'UE dans le cadre du programme CARDS de 2003. UN 19- حتى عام 2006، كانت الهيئة الألبانية لشؤون المنافسة تتلقى المساعدة من الاتحاد الأوروبي في إطار برنامج الجماعة الأوروبية للمساعـدة في التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار لعام 2003.
    Le programme d'action national mis en œuvre au titre du nouveau fonds < < Asile, migration et intégration > > pour la période 2014-2020 (promu par l'UE dans le cadre des fonds européens) est en cours de finalisation. UN 26- ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة على برنامج العمل الوطني للصندوق الجديد لشؤون اللجوء والهجرة والاندماج 2014-2020 (الذي يشرف عليه الاتحاد الأوروبي في إطار الصناديق الأوروبية).
    Le MES coopère également au projet d'aide pour la réforme sur le terrain de l'AFP-niveau II, financé par l'UE dans le cadre du programme CARDS. UN وتتعاون وزارة التعليم والعلوم أيضا في مشروع " دعم الإصلاحات في مجال (مشروع الأحراج الألباني - المرحلة الثانية)، الذي يموله الاتحاد الأوروبي في إطار برنامج ' ' المساعدة المجتمعية للإعمار والتنمية والاستقرار`` (CARDS).
    Une assistance a été reçue de l'Union européenne au titre du Programme transnational de développement du commerce et de l'investissement, relevant de l'Initiative transfrontalière. UN وردت مساعدة من الاتحاد الأوروبي في إطار البرنامج عبر الوطني لتنمية التجارة والاستثمار التابع لمبادرة الاتحاد العابرة للحدود.
    :: Dons consentis par l'Union européenne dans le cadre du programme PHARE. UN - تقديم منح من الاتحاد الأوروبي في إطار برنامج التحول الاقتصادي في بولندا وهنغاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more