"الأوساط التجارية" - Translation from Arabic to French

    • les milieux d'affaires
        
    • monde des affaires
        
    • des milieux d'affaires
        
    • les entreprises
        
    • secteur privé
        
    • la communauté commerciale
        
    • milieux commerciaux
        
    • les commerçants
        
    • entreprise
        
    • milieu des affaires
        
    les milieux d'affaires et, en particulier, les consommateurs seraient ainsi en mesure de savoir si telle ou telle entreprise a adopté un comportement illégal. UN وبهذه الطريقة، تستطيع أن تعرف الأوساط التجارية وخاصة المستهلكين أن مؤسسة أعمال ما قد سلكت سلوكا غير مشروع.
    les milieux d'affaires et les organisations de la société civile concernées sont également consultés. UN وتُستشار الأوساط التجارية وكذلك منظمات المجتمع المدني المعنية.
    Le monde des affaires est bien conscient qu'il doit être un partenaire responsable de l'ordre social dans lequel il fonctionne. UN وتعي الأوساط التجارية تماما أنه يتعين عليها أن تكون شريكا مسؤولا في النظام الاجتماعي الذي تعمل فيه.
    À Ciudad Juárez, elle a aussi eu l'occasion de rencontrer des représentants de syndicats et des membres des milieux d'affaires locaux. UN وفي سيوداد خواريس، أُتيحت لها أيضاً فرصة مقابلة ممثلي نقابات عمالية وأشخاص من الأوساط التجارية.
    L'objectif est d'accélérer les formalités douanières par l'introduction des techniques informatiques et la simplification des procédures, ce qui se traduit par une réduction des coûts administratifs supportés par les entreprises et l'économie de manière générale. UN ويهدف النظام إلى التعجيل بعمليات التخليص الجمركي من خلال الحوسبة وتبسيط الإجراءات، ومن ثم التقليل إلى أدنى حد من التكاليف الإدارية التي تتحملها الأوساط التجارية والاقتصاد بوجه عام.
    Elles ont rassemblé des représentants du secteur privé, de la société civile, notamment des ONG. Dans certains cas, le FMI et la Banque mondiale y ont apporté d'importantes contributions. UN وشاركت في الاجتماعات الأوساط التجارية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، وقدم فيها كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، في بعض الحالات، إسهامات في المواضيع التي جرت معالجتها.
    Le projet de convention pourrait alors être largement mis en œuvre et jouir de la confiance de la communauté commerciale internationale, à condition encore de bénéficier de l'appui nécessaire et d'être assorti d'un guide pour l'incorporation dans le droit interne. UN ويمكن لمشروع الاتفاقية أن يُنفذ بنجاح، وأن يحظى بثقة الأوساط التجارية الدولية شريطة تقديم ما يلزم من توجيه ودعم.
    L'emploi d'armes de destruction massive et la prolifération de la criminalité transfrontière constituent des risques majeurs pour l'ensemble des milieux commerciaux internationaux. UN إن استخدام أسلحة الدمار الشامل وانتشار الجريمة عبر الحدود يشكلان خطرين رئيسيين على الأوساط التجارية الدولية برمتها.
    Respect par les commerçants des pays hôtes des privilèges diplomatiques UN مراعاة الأوساط التجارية في البلدان المضيفة للامتيازات الدبلوماسية للموظفين
    et crises financières La crise a pris les milieux d'affaires et les économistes par surprise. UN 18 - أخذت الأزمة الأوساط التجارية والاقتصادية الدولية على حين غرة.
    Les informations sensibles relatives aux opérations commerciales entre les mains des autorités qui s'occupent de la concurrence ne peuvent pas être excessivement exploitées, car une atteinte à leur caractère confidentiel dissuaderait fortement les milieux d'affaires de donner rapidement satisfaction à des demandes raisonnables de renseignements. UN ولا يمكن المبالغة في تقدير أهمية المعلومات التجارية الحساسة التي تحوزها سلطات المنافسة، لأن إفشاء سريتها سيثبط بشدة الأوساط التجارية عن الامتثال السريع للطلبات المعقولة للمعلومات.
    En conséquence, l'UNICEF s'employait à améliorer la gestion au niveau des districts, à assurer l'entretien de la chaîne du froid et à favoriser la mobilisation sociale, en cherchant à mobiliser les milieux d'affaires à l'échelle locale par l'intermédiaire des membres du Rotary. UN ونتيجة لذلك، تعمل اليونيسيف على تنشيط الإدارة على مستوى المنطقة، وصيانة سلسلة التبريد والتعبئة الاجتماعية، بالاشتراك مع الأوساط التجارية المحلية من خلال أعضاء الروتاري.
    Il cherche à obtenir le point de vue du monde des affaires en général par le biais de réseaux comme la Chambre de commerce internationale, le World Business Council for Sustainable Development et Business Action for Africa. UN والتمست الشبكة إسهامات من الأوساط التجارية الأوسع نطاقا من خلال شبكات مثل غرفة التجارة الدولية والمجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة وهيئة الأعمال التجارية من أجل أفريقيا.
    Ses membres comprennent des représentants des ministères du Gouvernement, des organisations non gouvernementales et de l'École d'études supérieures; il est prévu de faire venir des représentants du monde des affaires. UN وقالت إن المجلس يضم ممثلين عن الوزارات والمنظمات غير الحكومية وكلية التعليم العالم كما أن هناك خططا لإشراك ممثلين عن الأوساط التجارية.
    Cette action pourrait encore être renforcée si la communauté internationale tenait compte de l'expérience du monde des affaires et faisait appel à ses compétences et ses ressources. UN كما أن أخذ خبرات الأوساط التجارية في الاعتبار والاعتماد على مهاراتها ومواردها قد يُمكِّن من تعزيز هذه الجهود إلى حد كبير.
    Par ailleurs, un membre influent des milieux d'affaires a également confirmé le nom de l'un des principaux acheteurs à Butembo. UN وبشكل منفصل، أكد أيضا أحد كبار أعضاء الأوساط التجارية اسم أحد المشترين الرئيسيين في بوتيمبو.
    Approximativement 240 manifestations parallèles ont été organisées, dont 82 par les représentants des milieux d'affaires. UN ونظم حوالي 240 مناسبة جانبية، بما فيها 82 مناسبة نظمها ممثلو الأوساط التجارية.
    Les pouvoirs publics à tous les niveaux, les entreprises et les consommateurs doivent opérer d'importants changements dans leurs politiques, dans leurs activités et dans leurs choix pour réussir la transition vers une consommation et une production viables. UN ويتعين على الحكومات، بجميع مستوياتها، وعلى الأوساط التجارية والمستهلكين إدخال تغييرات هامة على سياساتهم وأنشطتهم وخياراتهم إذا أرادوا الانتقال إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بيئيا.
    Pour veiller à ce que les préoccupations du secteur privé soient pleinement prises en compte, le Comité a mené une enquête conduite en mobilisant la participation des milieux d'affaires dans les pays en développement sans littoral en vue de définir leurs priorités. UN وحتى تكفل اللجنة تناول شواغل القطاع الخاص بالكامل، أجرت دراسة استقصائية شملت الأوساط التجارية في البلدان النامية غير الساحلية، بهدف تحديد أولوياتها.
    322. Notant que le projet de Convention avait suscité l’intérêt de la communauté commerciale et financière internationale, la Commission s’est félicitée des progrès considérables accomplis par le Groupe de travail. UN 322- وإذ نوهت اللجنة بأن مشروع الاتفاقية قد اجتذب اهتمام الأوساط التجارية والمالية الدولية، أعربت عن تقديرها للتقدم الملحوظ الذي أحرزه الفريق العامل.
    Ce programme facilite le commerce international en contribuant à moderniser les opérations douanières en tirant parti de l'informatique et favorise la mise en place d'une nouvelle culture administrative et de liens plus étroits avec les milieux commerciaux. UN وييسّر هذا البرنامج التجارة الدولية عن طريق الإسهام في تحديث العمليات الجمركية باستخدام تكنولوجيا المعلومات ويساعد على استحداث ثقافة إدارية جديدة وإقامة علاقات أوثق مع الأوساط التجارية.
    115. Plusieurs organisations ont signalé que les commerçants de leur pays hôte ne sont pas suffisamment bien informés du statut diplomatique des fonctionnaires et des avantages auxquels ce statut leur donne droit. UN 115 - وذكر عدد من المنظمات أن الأوساط التجارية في البلدان التي تستضيف هذه المنظمات ليست على علم كافٍ بالمركز الدبلوماسي للموظفين وباستحقاقاتهم المتصلة بذلك.
    Jusqu'à présent, ces camps ont été financés par les associations féminines et par certains chefs d'entreprise locaux. UN وما برحت بعض المنظمات النسائية، تقوم، إلى جانب بعض أعضاء الأوساط التجارية المحلية، بتمويل المخيمات حتى الآن.
    Les représentants du milieu des affaires ont salué les travaux de l'Organisation des Nations Unies et d'autres grandes organisations intergouvernementales en la matière. UN وأعرب الممثلون عن الأوساط التجارية عن دعمهم الأكيد للعمل الذي تضطلع به في هذا الميدان الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more