Nous pensons que le conflit arabo-israélien au Moyen-Orient ne saurait être réglé pacifiquement sans un règlement juste de la question de la Palestine. | UN | ونرى أن الصراع العربي الإسرائيلي في الشرق الأوسط لا يمكن أن يحل سلميا دون حل عادل لقضية فلسطين. |
La réunion internationale de cet automne revêt une importance cruciale, mais les défis au Moyen-Orient ne se limitent pas à ce conflit. | UN | ويكتسي الاجتماع المزمع عقده هذا الخريف أهمية كبرى. لكن التحديات في الشرق الأوسط لا تقتصر على ذلك الصراع. |
Le Moyen-Orient ne peut se permettre un échec du processus de paix. | UN | فالشرق الأوسط لا يستطيع أن يتحمل فشل عملية السلام. |
Toutefois, notre position est solidement ancrée dans la conviction que la réalisation d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient ne sera possible que grâce à un processus ouvert, rassemblant tous les États de la région. | UN | ومع ذلك، فإن موقفنا يستند بقوة إلى الإقرار بأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال عملية شاملة تشارك فيها جميع دول المنطقة. |
Nous restons convaincus qu'une paix globale au Moyen-Orient n'est réalisable qu'avec l'application inconditionnelle de toutes les dispositions des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن سلاما شاملا في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التنفيذ الكامل وغير المشروط لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Chine est d'avis qu'un règlement rapide au Moyen-Orient non seulement présente un intérêt pour les pays de la région, mais contribuera aussi à la paix et à la stabilité dans le monde. | UN | تعتقد الصين أن التوصل إلى حل مبكِّر لقضية الشرق الأوسط لا يخدم فحسب مصالح بلدان المنطقة بل يسهم أيضا في تعزيز السلم والاستقرار في العالم. |
L'histoire et la réalité ont démontré encore une fois que la question du Moyen-Orient ne peut être résolue que de manière pacifique, par le biais du dialogue et des négociations. | UN | لقد دلل التاريخ والواقع مرة أخرى على أن مسألة الشرق الأوسط لا يمكن حلها إلا بطريقة سلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Le conflit du Moyen-Orient ne concerne pas seulement les Palestiniens et les Israéliens. | UN | والصراع في الشرق الأوسط لا يؤثر على الفلسطينيين والإسرائيليين وحدهم. |
La paix au Moyen-Orient ne peut être repoussée ni gelée indéfiniment. | UN | والسلام في الشرق الأوسط لا يمكــن تأجيلــه أو إبقاؤه مجمدا إلى اﻷبد. |
La situation tragique au Moyen-Orient ne peut prendre fin que si toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sont appliquées. | UN | والحالة المأساوية في الشرق الأوسط لا يمكن أن تُنهى إلا عن طريق تنفيذ كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
On également souligné que l'absence de progrès du processus de paix au Moyen-Orient ne devrait pas empêcher l'application de la résolution de 1995. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط لا ينبغي أن يعوق تنفيذ قرار عام 1995. |
Les inextricables situations de conflits au Moyen-Orient ne sont pas plus proches d'une résolution aujourd'hui. | UN | وحالات الصراع العويصة في الشرق الأوسط لا تقترب من الحل اليوم. |
Une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient ne peut être basée que sur le principe de l'échange de terres contre la paix et des mandats convenus, notamment les résolutions pertinentes des Nations Unies et l'Initiative de paix arabe. | UN | إن إحلال السلام الدائم والشامل والعادل في منطقة الشرق الأوسط لا يكون إلا مبنياً على مبدأ الأرض مقابل السلام والمرجعيات المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك مبادرة السلام العربية. |
À l'évidence, le règlement du conflit au Moyen-Orient ne se limite pas aux questions israélo-palestiniennes. | UN | ومن الواضح أن تسوية الصراع في الشرق الأوسط لا تنحصر في المسائل الفلسطينية - الإسرائيلية. |
La Chine a souligné à maintes reprises que la paix au Moyen-Orient ne peut être instaurée que par la négociation, et non par le recours à la violence et à la force. | UN | وقد شددت الصين مرارا وتكرارا على أن السلام في الشرق الأوسط لا يمكن تحقيقة إلا من خلال المفاوضات، وليس من خلال استعمال العنف والقوة. |
Tant qu'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeurera un objectif insaisissable, les souffrances des réfugiés palestiniens, qui constituent l'un des aspects les plus difficiles de la question du Moyen-Orient, ne connaîtront pas de fin. | UN | وما دام السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال بعيد المنال، فإن معاناة اللاجئين الفلسطينيين التي تعد أصعب جوانب مسألة الشرق الأوسط، لن تنتهي. |
Tu nous rabâches que tout a un sens depuis 20 ans mais rencontrer Aidan au souk au Moyen-Orient ne veut rien dire ? | Open Subtitles | أنت كنت تقولين ذلك طوال العشرين عاما التي مضت ولكن رؤية (إيدن) في الشرق الأوسط لا تعني شيئا |
La logique qui doit gouverner le processus de paix au Moyen-Orient ne doit pas partir du postulat que celui d'en face est un ennemi ou un adversaire éternel. Au contraire, l'objectif doit être de transformer une ancienne animosité en relations normales de bon voisinage entre les peuples et les États de la région. | UN | إن المنطق الذي يحرك عملية السلام في الشرق الأوسط لا يجب أبدا أن يستمر منطلقا من فرضية التعامل مع عدو أو خصم دائم، بل يجب أن يهدف إلى تحويل الخصومة الماضية إلى حسن جوار، وإلى علاقات طبيعية بين شعوب ودول المنطقة. |
La résolution 63/38 de l'Assemblée générale sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient ne reflète pas bien la position d'Israël sur la question nucléaire au Moyen-Orient. | UN | وقرار الجمعية العامة 63/38 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا يعبر بشكل واف عن موقف إسرائيل إزاء المسألة النووية فـي المنطقة. |
S'en prendre nommément à Israël et ignorer le risque véritable de prolifération au Moyen-Orient n'octroie aucune crédibilité à la Première Commission. | UN | وإن إفراد إسرائيل، وتجاهل خطر الانتشار الحقيقي في الشرق الأوسط لا يسبغا على اللجنة الأولى أي موثوقية. |
La Chine est d'avis qu'un règlement rapide au Moyen-Orient non seulement présente un intérêt pour les pays de la région, mais contribuera aussi à la paix et à la stabilité dans le monde. | UN | تعتقد الصين أن التوصل إلى حل مبكِّر لقضية الشرق الأوسط لا يخدم فحسب مصالح بلدان المنطقة بل يسهم أيضا في تعزيز السلم والاستقرار في العالم. |
Mais en revanche le Moyen-Orient est dans tous les esprits. | UN | لكن أزمة الشرق الأوسط لا تزال تشغل بالنا جميعا. |