Il note également que la situation militaire dans la région du golfe Persique aurait rendu impossible leur livraison à l'Iraq comme prévu. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كان من شأنها أن تجعل من المستحيل تسليم تجهيزات الصلب الى العراق حسبما كان مقرراً. |
Il note également que la situation militaire dans la région du golfe Persique aurait rendu impossible la livraison des tôles d'acier comme prévu. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كان من شأنها أن تجعل من المتعذر تسليم الألواح الفولاذية حسبما كان مقرراً. |
Il note également que la situation militaire dans la région du golfe Persique aurait rendu impossible leur livraison à l'Iraq comme prévu. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كان من شأنها أن تجعل من المستحيل تسليم تجهيزات الصلب الى العراق حسبما كان مقرراً. |
Il note également que la situation militaire dans la région du golfe Persique aurait rendu impossible la livraison des tôles d'acier comme prévu. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كان من شأنها أن تجعل من المتعذر تسليم الألواح الفولاذية حسبما كان مقرراً. |
Ce dernier les a mis au courant des faits politiques récents concernant la nouvelle Assemblée nationale de transition, des travaux du Comité de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha ainsi que de la situation militaire et des conditions de sécurité. | UN | وأبلغ أعضاء المجلس بالتطورات السياسية المتعلقة بالجمعية الانتقالية الجديدة. كما أحاطهم علما بأعمال لجنة رصد التنفيذ، فضلا عن الأوضاع العسكرية والأمنية. |
Il y était souligné que la situation militaire sur le terrain restait instable, en particulier dans le nord-est du pays. | UN | وجرى التأكيد في الإحاطتين على أن الأوضاع العسكرية في الميدان لا تزال غير مستقرة، وعلى الأخص في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد. |
147. Le Comité note par ailleurs que la situation militaire dans la région du golfe Persique aurait rendu impossible la livraison des tubes de canalisation à l'Iraq comme prévu. | UN | 147- ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كانت ستجعل من المتعذر تسليم تجهيزات خط الأنابيب إلى العراق حسبما كان مقررا. |
147. Le Comité note par ailleurs que la situation militaire dans la région du golfe Persique aurait rendu impossible la livraison des tubes de canalisation à l'Iraq comme prévu. | UN | 147- ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كانت ستجعل من المتعذر تسليم تجهيزات خط الأنابيب إلى العراق حسبما كان مقررا. |
La mission souligne que le gouvernement de transition et ses institutions doivent appliquer les réformes prévues dans l'Accord d'Arusha, avec ou sans cessez-le-feu, dans toute la mesure où la situation militaire le permet. | UN | 41 - وتشدد البعثة على ضرورة قيام الحكومة الانتقالية ومؤسساتها بتنفيذ الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا، سواء تم ذلك في ظل وقف لإطلاق النار أو بدونه، إلى أقصى مدى تتيحه الأوضاع العسكرية. |
Lors des consultations plénières tenues le 14 février 2001, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et chef de la MINUSIL sur la situation en Sierra Leone, notamment la situation militaire, humanitaire et politique, et les activités de la MINUSIL. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 14 شباط/فبراير 2001، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة في سيراليون عن الحالة في سيراليون، خاصة الأوضاع العسكرية والإنسانية والسياسية، وعن أنشطة البعثة. |