"الأوضاع المعيشية للاجئين" - Translation from Arabic to French

    • les conditions de vie des réfugiés
        
    • des conditions de vie des réfugiés
        
    • conditions de vie des réfugiés de
        
    Cela représente un pas important et positif qui, une fois pleinement appliqué, contribuera à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Enquête détaillée sur les conditions de vie des réfugiés palestiniens en Syrie UN دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية
    Il a salué les efforts fournis par le Gouvernement libanais pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Évidemment, cette amélioration nécessaire des conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban serait sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le contexte d'un accord de paix global israélo-arabe. UN وبالطبع، فإن تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهو أمر أشد ما تكون الحاجة إليه، لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    35. Le déficit structurel de l'UNRWA présage un déclin quasi certain des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque d'avoir des conséquences sur le processus de paix lui-même. UN ٣٥ - ومشكلة العجز التراكمي التي تواجه اﻷونروا، أنذرت بتراجع حتمي تقريبا في اﻷوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، مما جعل لها انعكاسات محتملة على عملية السلام كذلك.
    Il est urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban - sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global. UN وثمة حاجة ملحة لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN وثمة حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية قضية اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.
    Tous ces faits ont eu des incidences négatives sur les conditions de vie des réfugiés. UN 10 - وتركت كل هذه التطورات أثرا سلبيا للغاية على الأوضاع المعيشية للاجئين.
    les conditions de vie des réfugiés se sont durement ressenties de la violence, des bouclages effectués par Israël et de la destruction de leurs biens et de leurs moyens de subsistance. UN وقد تأثرت الأوضاع المعيشية للاجئين تأثرا بالغا بالعنف وبعمليات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل وبتدميرها للممتلكات ومصادر الرزق.
    Cela étant, ce sera aussi l'occasion pour la communauté internationale de réaffirmer son soutien aux efforts visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens et de rappeler combien il est urgent de parvenir à un règlement juste et durable du conflit israélo-arabe. UN بيد أنها ستكون فرصة لكي يعيد المجتمع الدولي تأكيده لدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، والتذكير بضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الإسرائيلي العربي.
    La mission avait essentiellement pour objectif d'apprécier dans quelle mesure les conditions de vie des réfugiés vivant dans les pays voisins avaient une incidence sur l'exercice des droits des personnes soumises au régime d'occupation dans le territoire occupé en 1967, dont les efforts déployés par les Palestiniens pour exercer leur droit à l'autodétermination. UN وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثة تقييم درجة وثاقة صلة الأوضاع المعيشية للاجئين المقيمين في البلدان المجاورة بإعمال حقوق الفلسطينيين الخاضعين لنظام الاحتلال داخل الأرض المحتلة في عام 1967. ويشمل ذلك جهودهم المبذولة من أجل إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    154. les conditions de vie des réfugiés en milieu urbain restent préoccupantes, avec d'importantes différences de traitement entre les pays. UN 154- لا تزال الأوضاع المعيشية للاجئين في المناطق الحضرية تثير القلق، وهناك تفاوت واسع النطاق في معاملتهم فيما بين البلدان.
    L'ONU continue d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice du règlement ultime de la question des réfugiés palestiniens qui interviendra dans le cadre d'un accord global de paix dans la région, compte tenu notamment des effets préjudiciables que les conditions de vie affligeantes dans les camps ont sur l'ensemble de la sécurité au Liban. UN وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، لكن دون المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، لا سيما بالنظر إلى الآثار الضارة للوضع المعيشي المزري على الوضع الأمني بوجه أعم.
    Les conditions difficiles à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens renforcent les groupes radicaux; il faudrait donc améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, dans l'intérêt bien compris de la sécurité générale dans le pays. UN 35 - وتؤدي الظروف الصعبة التي تسود مخيمات اللاجئين الفلسطينيين إلى تعزيز موقع الجماعات المتشددة، ولهذا ينبغي تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وذلك للفائدة التي يعود بها ذلك على الحالة الأمنية عموما في البلد.
    Ailleurs également, en Cisjordanie, les nombreuses restrictions des mouvements imposées par Israël sous le prétexte des préoccupations de sécurité, y compris à Jérusalem-Est, ainsi que les déplacements forcés, la destruction de maisons et des biens et la barrière de séparation, continuent d'avoir des profondes répercussions sur les conditions de vie des réfugiés de Palestine. UN 56 - وفي أماكن أخرى أيضا، في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، فإن القيود الكثيرة التي تفرضها إسرائيل على حرية التنقل بذريعة الدواعي الأمنية، جنبا إلى جنب مع عمليات النزوح القسري، وهدم المنازل والممتلكات، وبناء الجدار الفاصل، كلها أمور لا يزال لها تأثيرها البالغ على الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Il a relevé les progrès accomplis récemment, s'agissant notamment des droits des femmes, de la lutte contre la pauvreté, de la prévention du travail des enfants et de l'amélioration des conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN ونوهت بالتقدم المحرز حديثاً في مجالات منها حقوق المرأة والحد من الفقر ومنع عمل الأطفال وتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    La violence, les bouclages, la destruction des biens institutionnels et les autres mesures prises par les Israéliens à l'encontre de l'Autorité palestinienne et de la population ont provoqué une grave dégradation des conditions de vie des réfugiés dans le territoire palestinien occupé. UN 36 - وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، تضررت الأوضاع المعيشية للاجئين بشكل حاد بسبب العنف وعمليات الإغلاق الإسرائيلية وتدمير الممتلكات المؤسسية والتدابير الأخرى المتخذة ضد السلطة الفلسطينية والسكان.
    Comme au cours des années précédentes, l'Assemblée a noté avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurtait l'Office laissait présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risquait donc d'avoir des répercussions sur le processus de paix. UN وكما في السنوات السابقة، لاحظت الجمعية العامة بقلق عميق أن مشكلة العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة، تنذر بتراجع شبه مؤكد في اﻷوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وأنها تترك انعكاسات محتملة على عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more