"الأوضاع في الميدان" - Translation from Arabic to French

    • la situation sur le terrain
        
    • conditions sur le terrain
        
    • la situation sur place
        
    De nombreux membres ont fait part de leur inquiétude quant à la dégradation de la situation sur le terrain. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن القلق إزاء تدهور الأوضاع في الميدان.
    la situation sur le terrain confirme qu'il faudra une présence solide des forces internationales dans un avenir proche. UN وتبين الأوضاع في الميدان بروز الحاجة إلى وجود عسكري دولي قوي في المستقبل المنظور.
    Cet état de choses compromet à son tour tous les efforts qui sont déployés pour apaiser la situation sur le terrain et pour reprendre les négociations de paix. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقوض أية جهود تُبذل من أجل تهدئة الأوضاع في الميدان ومن أجل استئناف مفاوضات السلام.
    Mais, comme l'Assemblée le sait, les conditions sur le terrain pendant la majeure partie de l'année écoulée, étaient loin d'être favorables. UN ولكن، كما تعلــم الجمعيـــة، ظلت اﻷوضاع في الميدان أثنــاء معظم العام الماضي مؤسفة.
    11. Prie également le Secrétaire général de le tenir précisément et régulièrement informé de l'évolution de la situation sur place et de la suite donnée à la présente résolution, en particulier aux paragraphes 2 et 5 de celle-ci, et lui demande de lui rendre compte tous les trois mois à compter de l'adoption de la présente résolution; UN 11 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل إطلاع مجلس الأمن بدقة وبانتظام على تطورات الأوضاع في الميدان وعلى سير تنفيذ هذا القرار، ولا سيما الفقرتان 2 و 5 أعلاه، ويطلب إلى الأمين العام في هذا الشأن تقديم تقرير كل ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    Afin d'améliorer les conditions humanitaires en Syrie, le Conseil de sécurité doit prendre des mesures globales et concrètes destinées à faire évoluer la situation sur le terrain et à garantir l'acheminement de l'aide jusqu'aux personnes qui en ont besoin. UN ولتحسين الحالة الإنسانية في سورية، يجب أن يتخذ مجلس الأمن إجراءات هادفة وشاملة لتغيير الأوضاع في الميدان وضمان وصول المساعدات إلى المحتاجين إليها.
    En attendant, il est encore plus important de renforcer la seule mission internationale restée sur place, à savoir la Mission de surveillance de l'Union européenne en Géorgie, qui a prouvé de manière convaincante son rôle central dans la stabilisation de la situation sur le terrain. UN وريثما يتم ذلك ينبغي إضفاء أهمية أكبر على تقوية البعثة الدولية المتبقية الوحيدة، أي بعثة الاتحاد الأوروبي للرصد في جورجيا، التي برهنت بصورة مقنعة على ضرورة دورها الحيوي في استقرار الأوضاع في الميدان.
    Cette réduction d'effectifs ne doit avoir lieu qu'après un examen des contributions des pays fournisseurs de contingents et tenir compte de la situation sur le terrain. UN وينبغي ألا يتم تنفيذ عملية التقليص إلا بعد النظر في المساهمات الواردة من البلدان المساهمة بقوات، ومراعاة الأوضاع في الميدان.
    Je tiens à souligner la nécessité pour toutes les parties d'honorer pleinement l'obligation qui leur incombe, en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, de faire preuve de retenue et de respecter la ligne de retrait dans son intégralité afin d'éviter toute détérioration de la situation sur le terrain. UN وأود أن أشدد على ضرورة تقيد جميع الأطراف على الوجه الأكمل بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن، وضبط النفس، واحترام خط الانسحاب على كامل امتداده تجنبا لتدهور الأوضاع في الميدان.
    Israël, puissance occupante, continue de mener sa campagne militaire dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, intensifiant ses attaques et son agression féroces contre les villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, ce qui entraîne une poursuite de la détérioration de la situation sur le terrain. UN ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشن حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، مصعّدة هجماتها واعتداءاتها الشرسة على المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مما يؤدي إلى زيادة تدهور الأوضاع في الميدان.
    La Mission a continué de s'acquitter de ses responsabilités et de contribuer au maintien de la stabilité dans la région frontalière jusqu'au 17 mars 2003, date à laquelle la situation sur le terrain a exigé le retrait de la plupart du personnel pour des raisons de sécurité. UN وواصلت اليونيكوم الاضطلاع بمسؤولياتها والمساهمة في إشاعة الاستقرار في منطقة الحدود حتى يوم 17 آذار/مارس 2003، حين أوجبت الأوضاع في الميدان انسحاب معظم البعثة لأسباب أمنية.
    Nous réaffirmons notre condamnation totale de tous ces crimes et actions illégales dont Israël, Puissance occupante, se rend coupable contre le peuple palestinien dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui attisent les tensions et déstabilisent la situation sur le terrain. UN إننا نكرر تأكيد إدانتنا المطلقة لجميع الجرائم والأعمال غير القانونية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. وهذه الجرائم والأعمال تؤدي إلى احتدام مظاهر التوتر وزعزعة الأوضاع في الميدان.
    11. Prie également le Secrétaire général de le tenir précisément et régulièrement informé de l'évolution de la situation sur place et de la suite donnée à la présente résolution, en particulier aux paragraphes 2 et 5 de celle-ci, et lui demande de lui rendre compte tous les trois mois à compter de l'adoption de la présente résolution; UN 11 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل إطلاع مجلس الأمن بدقة وبانتظام على تطورات الأوضاع في الميدان وعلى سير تنفيذ هذا القرار، ولا سيما الفقرتان 2 و 5 أعلاه، ويطلب إلى الأمين العام في هذا الشأن تقديم تقرير كل ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more