"الأولويات الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • grandes priorités
        
    • priorités essentielles
        
    • priorité essentielle
        
    • principales priorités
        
    • priorités fondamentales
        
    • prioritaire
        
    • priorités clefs
        
    • priorité fondamentale
        
    • des priorités réelles
        
    • des priorités principales
        
    Le Libéria et la Guinée y voient une des grandes priorités de la consolidation de la paix et ont sollicité le soutien de la Commission dans cette perspective. UN فقد جعلت ليبريا وغينيا من المصالحة الوطنية أولوية من الأولويات الأساسية لبناء السلام التي تلتمسان لها الدعم من اللجنة.
    Il y a eu par la suite un effort vers les institutions nationales et internationales, servant à préparer les activités suivantes touchant les directives, notamment en ce qui concerne les grandes priorités pour la suite des travaux. UN وبُذلت الجهود أيضا فيما بعد لمساعدة المؤسسات الوطنية والدولية في الاستعداد لمزيد من التطورات المتصلة بالمبادئ التوجيهية، ولا سيما التركيز على الأولويات الأساسية وهي تمضي قدما على مسار المبادرة.
    De nouvelles ressources financières et humaines prévisibles doivent être accordées pour répondre aux priorités essentielles déterminées par les pays concernés. UN ويجب توجيه موارد مالية وبشرية جديدة ويمكن التنبؤ بها لتحقيق الأولويات الأساسية التي تحددها البلدان المعنية.
    Réduire l'incidence de la violence dans la famille, en particulier contre les femmes et les filles, est une priorité essentielle pour le Gouvernement. UN والحدُّ من العنف داخل الأسرة ومن وقعه على النساء والأطفال من الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة.
    L'on trouvera ci-dessous quelques-unes des principales priorités: UN وتبرز الفقرات التالية مجرد بعض الأولويات الأساسية:
    Il s'agit là de l'une des priorités fondamentales du développement prospectif du Kirghizistan au troisième millénaire. UN وفي هذا بالذات تكمن إحدى الأولويات الأساسية لتنمية قيرغيزستان المستقبلية في الألفية الثالثة.
    C'est pourquoi la communauté commerciale internationale doit avoir pour objectif prioritaire, ainsi qu'il est reconnu dans le Programme de Doha pour le développement, de créer des conditions permettant aux pays en développement de maximiser les profits tirés du commerce. UN ولذا فإن من الأولويات الأساسية للمجتمع التجاري الدولي - على نحو ما سلم به برنامج الدوحة الإنمائي- هي تهيئة الظروف التي تستطيع فيها البلدان النامية أن تعظِّم المكاسب التي يمكن أن تجنيها من التجارة.
    Parmi les priorités clefs de cette politique figurent la participation des jeunes à la prise de décisions, l'éducation non scolaire et l'emploi des jeunes. UN ومن بين الأولويات الأساسية لهذه السياسة، مشاركة الشباب في اتخاذ القرار، والتعليم غير الرسمي، وتوظيف الشباب.
    La reconstruction du secteur public iraquien est donc une priorité fondamentale. UN ولهذا السبب تعد إعادة بناء القطاع العام العراقي من الأولويات الأساسية.
    Les grandes priorités du Burundi sont la gouvernance démocratique, la réforme de la sécurité, la justice et le redressement économique. UN وقال إن الأولويات الأساسية في بوروندي تضم الحكم الديمقراطي، وإصلاح الأمن، وإحياء العدالة والاقتصاد.
    Les grandes priorités du Burundi sont la gouvernance démocratique, la réforme de la sécurité, la justice et le redressement économique. UN وقال إن الأولويات الأساسية في بوروندي تضم الحكم الديمقراطي، وإصلاح الأمن، وإحياء العدالة والاقتصاد.
    Une des premières grandes priorités sera d'aider le Gouvernement fédéral somalien à créer des programmes sûrs et prévisibles pour gérer la situation des combattants ayant quitté les rangs d'Al-Chabab. UN ومن أولى الأولويات الأساسية مساعدة الحكومة الاتحادية الصومالية في وضع برامج آمنة وثابتة لإدارة شؤون المقاتلين الذين تركوا صفوف حركة الشباب.
    L'une des priorités essentielles de ce catalogue de mesures est aussi de rassembler davantage de données sur le racisme et l'extrémisme de droite. UN ومن الأولويات الأساسية لقائمة التدابير أيضاً تحسين حالة البيانات المتعلقة بالعنصرية والتطرف اليميني.
    Les partenaires internationaux alignent leur action sur un ensemble bien défini de priorités essentielles. UN ويعمل الشركاء الدوليون حاليا على نحو شديد الاتساق آخذين في الاعتبار مجموعة محددة من الأولويات الأساسية.
    Il a affirmé la nécessité de mettre au rang des priorités essentielles de la communauté internationale la lutte contre ces fléaux. UN وأكّد ضرورة تحديد الأولويات الأساسية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بمكافحتها.
    Le renforcement de la protection des enfants contre la violence et la négligence est une priorité essentielle pour le Gouvernement. UN ومن الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة تحسين الحماية المقدمة للأطفال من الإيذاء والإهمال.
    La protection des enfants et les soins à leur apporter continuent d'être une priorité essentielle des politiques norvégiennes. UN ولا تزال حماية الأطفال وتوفير الرعاية لهم إحدى الأولويات الأساسية في السياسة العامة النرويجية.
    Elle mettrait l'accent sur les principales priorités en matière de gestion et devrait durer 30 mois. UN وستركز على الأولويات الأساسية للإدارة ويُنتظر أن تستغرق 30 شهرا.
    Avec l'appui de l'ONU, des consultations ont été organisées aux niveaux national et des États avec environ un millier de personnes appartenant à des groupes divers afin de définir les principales priorités. UN فبدعم من الأمم المتحدة، أُجريت مشاورات مع نحو 000 1 فرد ينتمون إلى مجموعة واسعة من الجماعات على الصعيد الوطني وصعيد الولايات بهدف تحديد الأولويات الأساسية.
    Il a été dit que le maintien de la paix était une des priorités fondamentales du travail de l'Organisation. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن حفظ السلام يمثل أولوية من الأولويات الأساسية في عمل المنظمة.
    Comme je l'ai fait remarquer à l'ouverture de la présente session, le financement du développement est l'une des priorités fondamentales de l'Assemblée. UN وكما لاحظت عند افتتاح هذه الدورة، يُعتبر التمويل المقدّم للتنمية من الأولويات الأساسية في نظر الجمعية.
    Le travail du Bureau est primordial pour garantir la viabilité et l'efficacité de l'Organisation, et le Sommet mondial a d'ailleurs donné un caractère prioritaire à la réforme du Secrétariat et de la gestion. UN وأضافت قائلة إن عمل اللجنة يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لبقاء وفعالية الأمم المتحدة، ولأن القمة العالمية اعتبرت إصلاح الأمانة العامة والإدارة إحدى الأولويات الأساسية.
    Ensemble, nous avons passé en revue nos connaissances, cerné les besoins à étudier davantage et établi certaines priorités clefs et certains engagements pratiques que nous respecterons. UN لقد استعرضنا معا ما لدينا من معلومات، وحددنا الاحتياجات اللازم استعراضها بشكل أكبر، وأجملنا بعض الأولويات الأساسية والالتزامات العملية التي سنعمل على الوفاء بها.
    Pour le Brésil, qui est membre depuis longtemps de cette instance et du Groupe des 21, tout comme le Pakistan, la quête du désarmement nucléaire est une priorité fondamentale de cet organe de négociation. UN إن البرازيل، وهي عضو لفترة طويلة في هذا المحفل وفي مجموعة ال21، شأنها في ذلك شأن باكستان، تعتبر السعي من أجل نزع السلاح النووي من بين الأولويات الأساسية لهذه الهيئة المنوطة بالتفاوض.
    Il n'empêche que l'absence de ressources financières et humaines appropriées a fortement limité l'action du PNUE en direction des jeunes et fait que la réalisation des activités est en grande partie dictée par les possibilités de financement au lieu d'être fonction des priorités réelles du PNUE et des besoins des jeunes. UN ومع ذلك فقد حد النقص في الموارد المالية والبشرية من عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب إلى حد كبير مما نتج عنه اعتماد هذه الأنشطة إلى مدى كبير على احتمالات تمويل على أساس مقارنة الأولويات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع احتياجات الشباب.
    Il a clairement dit que c'était l'une des priorités principales de son mandat. UN فقد أشار إليها صراحة باعتبارها واحدة من الأولويات الأساسية لفترة رئاسته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more