"الأولويات الهامة" - Translation from Arabic to French

    • priorité importante
        
    • importante priorité
        
    • importantes priorités
        
    • grandes priorités
        
    • des priorités importantes
        
    • tâches prioritaires
        
    La pleine mise en œuvre du système de gestion et de responsabilisation est une priorité importante pour aller de l'avant. UN ويعد التنفيذ الكامل لنظام الإدارة والمساءلة إحدى الأولويات الهامة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المرحلة المقبلة.
    Le Ministère de l'éducation a pour priorité importante d'assurer aux filles et aux garçons une égalité de chances dans le domaine de l'informatique. UN ومن الأولويات الهامة لوزارة التعليم كفالة تكافؤ فرص الفتيات والفتيان في دراسة تكنولوجيا المعلومات.
    La mise au point d'une approche cohérente et intégrée reliant réellement le désarmement et la démobilisation à la phase de réinsertion reste une priorité importante. UN وستظل إحدى الأولويات الهامة وضع نهج منسجم ومتكامل، بحيث يربط بشكل فعال بين نزع السلاح والتسريح ومرحلة إعادة الإدماج.
    Le Moyen-Orient a été une importante priorité. UN فقد شكَّل الشرق الأوسط إحدى الأولويات الهامة.
    Ainsi, l'objectif de la participation universelle à la Convention et à l'accord relatif à la mise en œuvre de sa partie XI restent d'importantes priorités. UN ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة.
    Permettez-moi ici même de partager avec l'Assemblée quelques réflexions sur ce qui pourrait constituer les grandes priorités de l'ONU. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أشاطر الجمعية بعض الأفكار بشأن ما يمكن أن يمثِّل الأولويات الهامة للأمم المتحدة.
    Aider les États à concrétiser les engagements pris lors du Sommet du Millénaire et renforcer les partenariats entre acteurs des droits de l'homme et acteurs du développement seront désormais des priorités importantes du Haut-Commissariat. UN وتشمل الأولويات الهامة التي حددتها المفوضية للمستقبل دعم الدول في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها في مؤتمر القمة وتعزيز الشراكات بين الجهات الفاعلة في ميداني حقوق الإنسان والتنمية.
    Apporter une aide aux personnes déplacées est également une priorité importante. UN ومن الأولويات الهامة كذلك، توفير المساعدة للأشخاص النازحين.
    L'éducation constitue une priorité importante de la stratégie nationale de croissance de lutte contre la pauvreté. UN يعد التعليم أحد الأولويات الهامة في الاستراتيجية الوطنية للنمو والقضاء على الفقر.
    Le Premier Ministre a insisté sur le fait que le Karabakh représentera toujours une priorité importante des politiques économique, étrangère et interne et que, par conséquent, le développement économique du Karabakh fera toujours partie des programmes gouvernementaux. UN وأكد رئيس الوزراء أن كاراباخ ستكون دائما ضمن الأولويات الهامة في سياسات أرمينيا الاقتصادية والخارجية والمحلية. ونتيجة لذلك، فإن التنمية الاقتصادية لكاراباخ ستشكل دوما جزءا من البرامج الحكومية لأرمينيا.
    Des consultations étaient en cours concernant la préparation de l'évaluation des besoins essentiels une fois que le HCR aurait graduellement éliminé ses activités d'assistance technique, mais l'on convenait que la protection et le suivi continueraient de constituer une priorité importante pour le Nord Arakan. UN وتتواصل المشاورات فيما يتعلق بالإعداد لبدء تنفيذ البرنامج المتكامل لتقديم المساعدة لتلبية الاحتياجات الأساسية حالما تكون المفوضية قد أنهت تدريجيا تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية إدراكا منها بأن أنشطة الحماية والرصد سوف تظل إحدى الأولويات الهامة في ولاية راخين الشمالية.
    Des consultations étaient en cours concernant la préparation de l'évaluation des besoins essentiels une fois que le HCR aurait graduellement éliminé ses activités d'assistance technique, mais l'on convenait que la protection et le suivi continueraient de constituer une priorité importante pour le Nord Arakan. UN وتتواصل المشاورات فيما يتعلق بالإعداد لبدء تنفيذ البرنامج المتكامل لتقديم المساعدة لتلبية الاحتياجات الأساسية حالما تكون المفوضية قد أنهت تدريجيا تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية إدراكا منها بأن أنشطة الحماية والرصد سوف تظل إحدى الأولويات الهامة في ولاية راخين الشمالية.
    Le renforcement de la gestion financière dans ce domaine constituera une priorité importante pour les deux années à venir, l'accent devant être mis sur l'amélioration du contrôle interne et le renforcement des capacités des partenaires d'exécution afin de réduire les conclusions d'audit négatives, les dépenses exemptes de pièces justificatives et les retards de remboursement des avances. UN وسيكون تعزيز الإدارة المالية في هذا المجال من الأولويات الهامة في العامين المقبلين، مع التشديد على تحسين الإشراف على الشركاء المنفذين وبناء قدراتهم بهدف الحد من النتائج السلبية لمراجعة الحسابات، والنفقات غير المدعمة بالمستندات، والسُلف التي تأخر ردها.
    La formation conforme aux objectifs de démocratisation et de respect des droits de l'homme des policiers et des administrateurs timorais continuera d'être une priorité importante du BUNUTIL pendant le reste de son mandat. UN وسيظل تدريب أفراد الشرطة التيمورية وغيرهم من المسؤولين الحكوميين على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من الأولويات الهامة خلال الفترة المتبقية من ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي.
    La protection des civils en temps de guerre demeure une importante priorité dans le domaine des droits de l'homme. UN 24 - وتبقى حماية المدنيين في وقت الحرب إحدى الأولويات الهامة لحقوق الإنسان.
    Une importante priorité a été de créer des espaces de protection communautaires et de fournir un soutien psychosocial aux enfants afin d'aider à leur réadaptation au fil du temps. UN ومن الأولويات الهامة في هذا المجال إنشاء نطاقات مجتمعية واقية وتقديم الدعم النفسي لمساعدة الأطفال على الانتعاش بمرور الوقت.
    En prévision des élections locales prévues dans quatre mois, une importante priorité est d'accroître la participation politique des femmes, le nombre des femmes participant à la politique au niveau local étant inférieur à celui du niveau national. UN ولما كان من المقرّر إجراء انتخابات محلية في غضون أربعة أشهر، فإن من الأولويات الهامة زيادة المشاركة السياسية للمرأة على المستوى المحلي بالنظر إلى أن النسبة المئوية للنساء في السياسة المحلية تقلّ عن نسبتهن على المستوى الوطني.
    L'une des importantes priorités des activités de l'Organisation de Shanghai pour la coopération est d'aider à l'édification de l'État afghan et à la mise en place d'institutions démocratiques durables dans ce pays. UN وإحدى الأولويات الهامة لأنشطة منظمة شنغهاي للتعاون تقديم المساعدة لتطوير دولة أفغانستان الجديدة، وإقامة مؤسسات ديمقراطية ومستدامة في هذا البلد.
    Ce texte constitue un abus du mandat de la Deuxième Commission et il est malheureux que ceux qui adhèrent à un programme politique à courte vue continuent à éliminer les importantes priorités de la Commission. UN ومضى قائلاً إن النص يمثِّل إساءة استخدام لولاية اللجنة الثانية، ومما يؤسف له أن من يلتزمون ببرنامج سياسي قصير النظر يواصلون قمع الأولويات الهامة للجنة.
    La promotion d'une croissance économique partagée par tous et la réduction de la pauvreté demeurent d'importantes priorités du Gouvernement, dans le cadre de son objectif de développement à long terme. UN 5 - ويظل تعزيز النمو الاقتصادي المشترك والحد من الفقر من بين الأولويات الهامة لدى الحكومة من أجل تحقيق هدف التنمية الوطنية في الأجل الطويل.
    Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, compte tenu de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Bureau du Procureur se concentrera sur les quatre grandes priorités suivantes : UN 49 - وخلال فترة السنتين 2010-2011، وفي سياق استراتيجية الإنجاز للمحكمة، سترتكز أنشطة مكتب المدعي العام على الأولويات الهامة الأربع التالية:
    Pour les habitants des pays non membres de l'OCDE qui ont accès à l'énergie, la substitution et le rendement énergétiques, à l'instar des pays de l'OCDE, sont des priorités importantes, tout comme le renforcement des capacités afin de pouvoir répondre à une forte augmentation de la demande. UN وبالنسبة لشريحة السكان الذين يحصلون على الطاقة في البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يُعدّ الإحلال والكفاءة من الأولويات الهامة أيضا، على غرار حال البلدان الأعضاء في المنظمة، وكذلك الأمر فيما يخص القدرة الإضافية على تلبية الزيادات الكبيرة في الطلب على الطاقة.
    La Section de la réforme du secteur de la sécurité a également besoin de moyens supplémentaires pour s'acquitter des ces tâches prioritaires. UN ويحتاج قسم إصلاح القطاع الأمني كذلك قدرة إضافية لإنجاز المطلوب فيما يتعلق بهذه الأولويات الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more