"الأولوية الأولى" - Translation from Arabic to French

    • première priorité
        
    • priorité absolue
        
    • première des priorités
        
    • prioritaire
        
    • la priorité
        
    • en priorité
        
    • de priorité
        
    • priorité de
        
    • la première
        
    • première chose
        
    • priorité majeure
        
    • priorité est
        
    Concernant la première priorité de la Mission, nous avons poursuivi et intensifié nos efforts pour renforcer encore la protection des civils. UN بخصوص الأولوية الأولى للبعثة، فإننا نواصل جهودنا السابقة ونعززها لتدعيم الحماية الفعالة للمدنيين.
    La première priorité a été d'envoyer des équipes de recherche et de sauvetage, y compris des équipes d'ingénieurs militaires et civils. UN وتمثلت الأولوية الأولى في إرسال أفرقة البحث والإنقاذ، بما في ذلك الأفرقة الهندسية العسكرية والمدنية.
    Par conséquent, la première priorité pour l'utilisation de telles ressources spécialisées demeurerait la prestation d'un appui intégré sur le terrain. UN وبالتالي، ظلت الأولوية الأولى لاستخدام الموارد المتخصصة تتمثل في تقديم الدعم المتكامل إلى الميدان.
    :: Pour éliminer les causes sous-jacentes des crises, le développement doit recevoir la priorité absolue. UN :: إزالة الأسباب الجذرية الكامنة للأزمات تقتضي جعل التنمية هي الأولوية الأولى.
    C'est la priorité absolue de la politique extérieure yougoslave. UN هذه هي الأولوية الأولى في السياسة الخارجية ليوغوسلافيا.
    :: Face aux crises complexes, la prévention joue un rôle capital et devrait constituer la première des priorités. UN :: تلعب الوقاية دورا محوريا في معالجة الأزمات المعقدة، ويجب أن تكون هي الأولوية الأولى.
    La première priorité d'un groupement régional devrait être de renforcer et d'harmoniser les structures réglementaires pour une liste prioritaire de services. UN وستكون الأولوية الأولى في تجمع دون إقليمي تعزيز وتنسيق الهياكل التنظيمية التي تحكم قائمة ذات أولوية للخدمات.
    La première priorité aujourd'hui devait être de renforcer le rôle de l'organisation, d'accroître son budget et d'en répartir les ressources selon le principe d'une répartition géographique équitable. UN وينبغي أن تكون الأولوية الأولى الآن هي تعزيز دوره وزيادة ميزانيته وتخصيص موارده على أساس التوزيع الجغرافي.
    Le rétablissement de l'ordre public est la première priorité pour mon gouvernement alors que nous nous efforçons de régler le conflit. UN إن استعادة القانون والنظام تمثل الأولوية الأولى لحكومتي ونحن نسعى جاهدين لتسوية الصراع.
    Le Plan vise, entre autres, à ce que l'objectif de < < la protection des droits et de la satisfaction des besoins des personnes les plus vulnérables > > soit < < la première priorité de l'action humanitaire > > . UN وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني.
    La première priorité de mon pays dans le cadre de la Conférence demeure la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وما زالت الأولوية الأولى التي حددها بلدي لنفسه هنا في المؤتمر هي التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous pensons que le désarmement nucléaire reste notre première priorité et que la création d'un organe subsidiaire chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire est le moins que nous puissions attendre de la Conférence. UN ونحن نؤمن بأن نزع السلاح النووي يبقى الأولوية الأولى وأن تشكيل هيئة فرعية في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي لبحث موضوع نزع السلاح النووي هو الحد الأدنى لما نتطلع إليه.
    La croissance économique, le développement social et l'élimination de la pauvreté constituent la priorité absolue dans les PMA et sont euxmêmes indispensables à la réalisation des objectifs nationaux et mondiaux en matière de développement durable. UN ويجب أن تكون الأولوية الأولى في أقل البلدان نمواً لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، علماً بأن هذه الأولوية أساسية لبلوغ أهداف الاستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    La lutte contre le sida devrait être la priorité absolue dans le monde. UN والكفاح ضد الإيدز ينبغي أن يكون الأولوية الأولى للعالم بأسره.
    La promotion d'une culture de paix est devenue la priorité absolue de l'ONU et du monde entier. UN لقد أصبح تعزيز ثقافة السلام الأولوية الأولى للأمم المتحدة والعالم بأسره.
    La première des priorités était d'utiliser des systèmes automatiques et, en cas d'impossibilité, des procédures manuelles d'enregistrement, une troisième solution consistant à indiquer les coordonnées approximatives de la zone où avaient eu lieu les affrontements. UN وتتمثل الأولوية الأولى في استخدام نظم أوتوماتيكية، وإذا تعذر ذلك، يمكن استخدام إجراءات تسجيل يدوية. أما الخيار الثالث فيتمثل في تسجيل الإحداثيات التقريبية للمنطقة التي حدث فيها النزاع.
    Priorité 1 : prévention des risques liés aux catastrophes en temps que domaine d'action prioritaire reposant sur une base institutionnelle solide UN الأولوية الأولى: الحد من مخاطر الكوارث باعتباره أولوية ذات أساس مؤسسي متين
    Telle demeure la priorité de la Turquie. UN ويبقى هذا الأمر هو الأولوية الأولى لتركيا.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) a noté que, pour sortir de la crise, il fallait en priorité créer des emplois en réalisant des investissements structurels dans la protection sociale, l'agriculture, la sécurité sociale, la santé et l'éducation. UN وأشارت منظمة العمل الدولية إلى أن الأولوية الأولى للخروج من الأزمة ينبغي أن تكون توفير فرص العمل عن طريق الاستثمار الهيكلي في الحماية الاجتماعية، والزراعة، والضمان الاجتماعي، والصحة، والتعليم.
    Cet impératif doit recevoir le rang de priorité le plus élevé. UN وهذا الأمر لا محيد عنه ويجب أن تكون له الأولوية الأولى.
    Il estime que la première chose à faire pour améliorer la capacité de déploiement rapide devrait être de renforcer encore les arrangements existants relatifs aux forces en attente qui s'étendent à tout l'éventail des ressources y compris les capacités de transport et des unités de quartier général nécessaires pour monter et exécuter des opérations de maintien de la paix. UN ويعتقد المجلس أن اﻷولوية اﻷولى في تحسين القدرة على الوزع السريع ينبغي أن تكون زيادة تعزيز ترتيبات التأهب الاحتياطية القائمة، مع تغطية النطاق الكامل من الموارد المطلوبة، بما في ذلك ترتيبات النقل وقدرات المقر، اللازمة ﻹنشاء عمليات حفظ السلم وتنفيذها.
    Il estime que la lutte contre l'insécurité, et par conséquent la lutte contre l'impunité, et la mise en œuvre effective du programme de désarmement devraient être considérées comme la priorité majeure. UN وفي رأيه أن الأولوية الأولى يجب أن توجه لمكافحة حالة انعدام الأمن، ومن ثم الإفلات من العقاب، ولوضع برنامج لنزع السلاح موضع التنفيذ الفعلي.
    - la priorité est de contenir la menace. Open Subtitles الأولوية الأولى هي أن نوقف الأمر واحتواء التهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more