La principale priorité avait consisté à assurer un suivi et une mise en œuvre effectifs des engagements pris. | UN | وتمثلت الأولوية الرئيسية في ضمان متابعة التزامات فنلندا وتنفيذها على نحو فعال. |
La principale priorité de la Mission continue d'être la protection des civils. | UN | 19 - كانت الأولوية الرئيسية للبعثة وما زالت هي حماية المدنيين. |
La CARICOM se félicite des progrès réalisés dans les principaux domaines prioritaires du NEPAD. | UN | وترحب الجماعة الكاريبية بالتقدم المحرز في المجالات ذات الأولوية الرئيسية للنيباد. |
Le désarmement nucléaire est et continue d'être la priorité absolue dans le domaine du désarmement. | UN | إن نزع السلاح النووي هو الأولوية الرئيسية في مجال نزع السلاح وينبغي له أن يظل كذلك. |
La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. | UN | وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال. |
Le mouvement sportif et de la culture physique bénéficie du statut de priorité essentielle dans la politique sociale de l'État. | UN | وحركة التربية البدنية والألعاب الرياضية أعطيت مركز الأولوية الرئيسية في السياسة الاجتماعية للدولة. |
L'une des grandes priorités est d'établir de tels partenariats pour le développement, notamment pour venir en aide aux plus nécessiteux, et de maximiser l'effet de l'APD sur la réduction de la pauvreté. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية في بناء شراكات التنمية هذه، ولا سيما دعما للبلدان الأشد حاجة، وزيادة ما للمساعدة الإنمائية الرسمية من تأثير على الحد من الفقر. |
La principale priorité du système des Nations Unies à cet égard demeure la prise en compte des femmes dans les programmes et les politiques. | UN | وما زالت الأولوية الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الشأن تتمثل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج والسياسات. |
Notre principale priorité, en ce qui concerne les travaux de la Conférence, a été récemment et continue d'être la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وأود أن أقول إن الأولوية الرئيسية لدينا فيما يتعلق بأعمال المؤتمر كانت مؤخراً ولا تزال هي العمل من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il a déclaré que la principale priorité du PNUD pour l'année à venir serait de perfectionner son fonctionnement. | UN | وقال إن تعزيز الأداء سيكون الأولوية الرئيسية للبرنامج الإنمائي في السنة القادمة. |
Il a déclaré que la principale priorité du PNUD pour l'année à venir serait de perfectionner son fonctionnement. | UN | وقال إن تعزيز الأداء سيكون الأولوية الرئيسية للبرنامج الإنمائي في السنة القادمة. |
L'Australie a joué un rôle décisif dans l'élaboration de ces mesures et s'est occupée de plusieurs des grandes questions prioritaires sur lesquelles elles portaient. | UN | وقامت أستراليا بدور رئيسي في تطوير هذا الإطار وأدارت عديدا من مجالات الأولوية الرئيسية فيه. |
Ses principaux domaines sont, de façon générale, identiques aux domaines prioritaires du NEPAD. | UN | وإن مجالاته الرئيسية مماثلة بشكل عام للمجالات ذات الأولوية الرئيسية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Une brève réunion des groupes d'experts concernant les principaux domaines prioritaires de l'ONUDI est en outre prévue à cette occasion. | UN | ومن المقرر أيضا أن تشمل هذه الاجتماعات الإقليمية اجتماعا قصيرا لفريق خبراء بشأن مجالات الأولوية الرئيسية لليونيدو. |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, la réconciliation nationale demeure la priorité absolue en Iraq. | UN | وكما قلت في تقاريري السابقة، تظل المصالحة الوطنية هي الأولوية الرئيسية في العراق. |
Comme les États Membres en conviennent depuis plus de 20 ans, le désarmement nucléaire doit rester la priorité absolue dans le domaine du désarmement. | UN | وحسب اتفاق الدول الأعضاء قبل أكثر من 20 عاما، ينبغي أن يظل نزع السلاح النووي الأولوية الرئيسية في مجال نزع السلاح. |
La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. | UN | وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال. |
La fonction de point central de contact et de coordination de toutes les activités spatiales civiles demeure la priorité essentielle du Bureau de coordination des activités spatiales. | UN | استمرت الأولوية الرئيسية لمكتب تنسيق شؤون الفضاء كجهة الوصل والتنسيق المركزية بشأن جميع أنشطة الفضاء المدنية. |
L'une des grandes priorités est d'établir de tels partenariats pour le développement, notamment pour venir en aide aux plus nécessiteux, et de maximiser l'effet de l'APD sur la réduction de la pauvreté. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية في بناء شراكات التنمية هذه، ولا سيما دعما للبلدان الأشد حاجة، وزيادة ما للمساعدة الإنمائية الرسمية من تأثير على الحد من الفقر. |
Dans nombre de situations, il faut dès le début construire cette confiance à titre prioritaire, et c'est ce que viseront plus particulièrement les conseils de l'ONU. | UN | وفي كثير من الحالات، يمثل بناء هذه الثقة، من البداية، الأولوية الرئيسية ومحط التركيز للمشورة المقدمة من الأمم المتحدة. |
La stimulation de la demande mondiale et de la croissance de la production devrait précisément demeurer une priorité majeure dans le domaine du renforcement de la coordination des politiques à l'échelle mondiale. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تظل الأولوية الرئيسية لتنشيط الطلب العالمي ونمو الناتج من أجل تعزيز تنسيق السياسات على الصعيد العالمي. |
L'élimination de la pauvreté demeure la priorité principale des pays en développement, où plus de 1,2 milliard de personnes vivent dans des conditions inhumaines et n'ont pas accès aux services essentiels de santé, à un logement adéquat, à l'alimentation ou à l'éducation. | UN | إن استئصال الفقر ما زال اﻷولوية الرئيسية للبلدان النامية، حيث يعيش أكثر من ١,٢ بليون نسمة في ظروف لا إنسانية، محرومين من الخدمات الصحية اﻷساسية والسكن والغذاء والتعليم المناسب. |
Elle avait souligné combien il importait que la guerre cesse et déclaré que la première des priorités était la paix, sans laquelle aucun progrès n'était possible. | UN | وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم. |
L'UNICEF et le système tout entier s'attachent en priorité à concrétiser les acquis des conférences en politiques et programmes nationaux. | UN | وما زال في موضع اﻷولوية الرئيسية لليونيسيف والمنظومة كلها ترجمة نتائج المؤتمرات الى برامج وسياسات وطنية. |
La prévention des transferts d'armes vers les terroristes doit être la priorité de la communauté internationale dans le domaine des armes classiques. | UN | إن الأولوية الرئيسية للمجتمع الدولي في مجال الأسلحة التقليدية يجب أن تتمثل في منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |