"الأولوية السياسية" - Translation from Arabic to French

    • priorité politique
        
    • plan politique
        
    Il a ajouté que la priorité politique de Bagdad restait d'honorer ses obligations au titre du Chapitre VII. UN وأشار أيضا إلى أن إنهاء الأحكام المتبقية الصادرة في إطار الفصل السابع من الميثاق ما زال يشكل الأولوية السياسية لبغداد.
    Toutefois des délais dans la compilation des rapports peuvent indiquer qu'une priorité politique relative est accordée aux obligations relatives aux traités sur les droits de l'homme et qu'un dialogue régulier est essentiel. UN وبالرغم من ذلك، فإن أي تأخير في تجميع التقارير يمكن أن يشير إلى افتقار الأولوية السياسية التي تولى لالتزامات بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان، ويعتبر إجراء الحوار المنتظم من الأمور الأساسية.
    Nécessité de faire de la destruction des stocks une priorité politique; UN :: ضمان الأولوية السياسية لتدمير المخزونات؛
    Nécessité de faire de la destruction des stocks une priorité politique; UN :: ضمان الأولوية السياسية لتدمير المخزونات؛
    Il faut accorder à cette idée la priorité nécessaire sur le plan politique, car une société qui ne s'occupe pas de ses enfants est une société sans avenir. UN وينبغي إعطاء تلك السياسة الأولوية السياسية اللازمة، لأن المجتمع الذي لا يُعنى بأطفاله إنما هو مجتمع لا مستقبل له.
    - Faire de la destruction des stocks de mines une priorité politique; UN :: ضمان الأولوية السياسية لتدمير المخزونات؛
    :: Assurer que l'on accorde la priorité politique à la question au niveau national; UN :: ضمان الأولوية السياسية على الصعيد الوطني.
    Laisser s'estomper la priorité politique accordée à l'application totale et effective de ces instruments aura de lourdes conséquences pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN والسماح بزيادة تقلّص الأولوية السياسية المسندة إلى تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا كاملا وفعّالا ستكون له عواقب وخيمة على كل البلدان بصرف النظر عن مستوى تطورها.
    Le contexte politique et idéologique du combat contre le terrorisme non seulement génère de nouvelles formes de discrimination par l'instrumentalisation politique dont il peut faire l'objet, mais surtout est de nature à marginaliser le combat contre le racisme par la priorité politique qui lui est accordée. UN ولا يقتصر تأثير السياق السياسي والإيديولوجي لمكافحة الإرهاب على توليد أشكال جديدة من التمييز باستغلاله لأغراض سياسية، ولكنه يؤدي أيضاً إلى تهميش مكافحة العنصرية بسبب منحه الأولوية السياسية.
    L'Islande a signé une déclaration ministérielle conjointe qui fait obligation aux pays de la région d'accorder une priorité politique élevée à la lutte contre la traite des femmes et de mettre en œuvre, d'ici à 2005, des plans d'action nationaux contre la traite des êtres humains. UN واشتركت أيسلندا في إصدار بيان وزاري يطالب بلدان المنطقة بمنح الأولوية السياسية لمكافحة الاتجار بالنساء وبتنفيذ خطط عمل وطنية ضد الاتجار بالبشر في أجل لا يتعدى عام 2005.
    Dans ce contexte, le problème des familles monoparentales - de femmes élevant seules leurs enfants - paraît particulièrement grave, justifiant pleinement la priorité politique qui lui est accordée. UN وفي هذا السياق تبدو مشكلة الأسر ذات العائل الوحيد بمعنى النساء اللائي يقمن على تربية أبنائهن بأنفسهن وكأنها تنطوي على معاناة خاصة بما يبرر تماماً الأولوية السياسية المعطاة لها.
    Toutefois, pour garantir cette durabilité et soutenir cet engagement, il importe au plus haut point que l'action contre la corruption continue de recevoir une priorité politique élevée aux plans national et international. UN ولكن، لكي يتسنى الحفاظ على تلك الاستمرارية وذلك الالتزام، من الأساسي أن تظل الأولوية السياسية المتمثلة في اتخاذ إجراءات مكافحة الفساد في مرتبة عالية في جداول الأعمال الوطنية والدولية.
    Toutefois, la faisabilité financière de ces régimes dépend autant de la priorité politique accordée à la garantie d'une sécurité minimale des revenus aux personnes âgées que du rythme de la croissance économique. UN ومع ذلك، فإن القدرة على تحمل تكاليف هذه النظم للمعاشات التقاعدية تتوقف بدرجة متساوية على الأولوية السياسية لكفالة تأمين الدخل عن حد أدنى في سن الشيخوخة وعلى سرعة النمو الاقتصادي.
    La priorité politique assignée à la CCD et au PAN se traduit par l'intégration d'un volet sur la GDT et les efforts en matière de lutte contre la désertification. UN وتتجسد الأولوية السياسية المحددة لاتفاقية مكافحة التصحر وبرنامج العمل الوطني في إدراج فصل عن الإدارة المستدامة للأراضي وجهود مكافحة التصحر.
    À cet effet, il importe au plus haut point que l'action contre la corruption continue d'être considérée comme une priorité politique aux plans national, régional et international. UN ولكن، لكي يتسنى الحفاظ على تلك الاستمرارية وذلك الالتزام، من الأساسي أن تظل الأولوية السياسية المتمثلة في اتخاذ إجراءات لمكافحة الفساد في مرتبة عالية في جداول الأعمال الوطنية والإقليمية والدولية.
    Il s'agit par cette formule d'affirmer la priorité politique qui s'attache au lancement rapide et à la conclusion de la négociation du traité sur les matières fissiles et d'éviter les errements passés. UN أما الغرض من هذه الصيغة فهو تأكيد الأولوية السياسية التي تولى للتعجيل في مباشرة واختتام المفاوضات بشأن " الوقف " وتجنب تكرار أخطاء الماضي.
    Conscient de la nécessité de redoubler d'efforts pour améliorer la priorité politique accordée à la gestion des produits chimiques et des déchets et de la nécessité croissante d'obtenir un financement durable, prévisible, adéquat et accessible pour le programme relatif aux produits chimiques et aux déchets, UN إذ يدرك الحاجة إلى تكثيف الجهود لزيادة الأولوية السياسية الممنوحة لسلامة إدارة المواد الكيميائية والنفايات وازدياد الحاجة لتأمين موارد مستدامة ومنتظمة وكافية وميسورة لتمويل جدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات،
    Consciente de la nécessité de redoubler d'efforts pour donner un plus haut degré de priorité politique à la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et de disposer de financements stables, prévisibles, suffisants et accessibles pour traiter les questions concernant les produits chimiques et les déchets, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تكثيف الجهود لزيادة الأولوية السياسية الممنوحة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات وازدياد الحاجة لتأمين تمويل مستدام وكاف وميسور ويمكن التنبؤ به لجدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات،
    Le processus a été lancé en réponse à la nécessité de redoubler d'efforts pour améliorer la priorité politique accordée à la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets ainsi qu'à la nécessité croissante d'un financement durable, adéquat et accessible pour le programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. UN وكانت هذه العملية قد بدأت كاستجابة للحاجة إلى جهود مكثفة لزيادة الأولوية السياسية الممنوحة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، والحاجة المتنامية إلى تمويل مستدام، وكافٍ وميسور لجدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات.
    Conscient de la nécessité de redoubler d'efforts pour améliorer la priorité politique accordée à la gestion des produits chimiques et des déchets et de la nécessité croissante d'obtenir un financement durable, prévisible, adéquat et accessible pour le programme relatif aux produits chimiques et aux déchets, UN إذ يدرك الحاجة إلى تكثيف الجهود لزيادة الأولوية السياسية الممنوحة لسلامة إدارة المواد الكيميائية والنفايات وازدياد تأمين الحاجة المستدامة والمنتظمة والكافية والميسورة لتمويل جدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات،
    f) Sécurité alimentaire, lutte contre la faim et autres domaines hautement prioritaires sur le plan politique. UN (و) الأمن الغذائي، ومكافحة المجاعة وغيرها من المجالات ذات الأولوية السياسية العالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more